Salmos 109 ~ Псалтирь 109

picture

1 A l Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;

Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

2 P orque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,

ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;

3 Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.

окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

4 E n pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.

В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

5 Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.

Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

6 P on sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.

Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.

7 C uando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.

Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.

8 S ean sus días pocos: Tome otro su oficio.

Пусть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.

9 S ean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.

Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.

Пусть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.

11 E nrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.

Пусть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12 N o tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.

13 S u posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.

Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.

14 V enga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.

Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

15 E stén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria.

Пусть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,

16 P or cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.

потому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.

17 Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.

Он любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.

18 Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.

Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.

19 S éale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.

Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

20 E ste sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.

Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.

21 Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

Ты же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

22 P orque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.

Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

23 V oime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.

Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.

24 M is rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.

Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.

25 Y o he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.

Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.

26 A yúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.

Помоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!

27 Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.

Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.

28 M aldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.

Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.

29 S ean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.

Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

30 Y o alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.

А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,

31 P orque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.

потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.