Псалтирь 109 ~ Salmos 109

picture

1 Б оже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;

2 в едь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;

Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,

3 о кружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.

4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.

5 В оздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.

6 П оставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.

Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.

7 П усть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.

Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.

8 П усть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.

Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.

9 П ускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.

10 П усть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.

Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.

11 П усть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.

Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.

12 П усть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.

No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

13 П усть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.

Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.

14 П усть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.

15 П усть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,

Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria.

16 п отому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.

Por cuanto no se acordo de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.

17 О н любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.

Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.

18 П усть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.

Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.

19 П усть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.

20 Т аково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.

Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.

21 Т ы же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

22 Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.

23 Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.

Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.

24 М ои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.

Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.

25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.

Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.

26 П омоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!

Ayúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.

27 П усть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.

Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.

28 О ни проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.

Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.

29 П усть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.

30 А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,

Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.

31 п отому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.