1 Н е завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
2 в едь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
3 М удростью строится дом и разумом утверждается;
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
4 з нание наполняет его комнаты дорогим и красивым добром.
Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
5 М удрый человек – силен, и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
6 в едь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет, и для победы – много советников.
Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
7 М удрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
8 К то замышляет дурное, того назовут злоумышленником.
Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
9 З амыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
10 Е сли ты дал слабину в день беды, сила твоя ничтожна.
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
11 О свобождай ведомых на смерть безвинно, бредущих на убой спасай.
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
12 В от ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали», – но разве Взвешивающий сердца не поймет? Разве Хранящий твою жизнь не узнает? И разве Он не воздаст каждому по делам?
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
13 Е шь мед, мой сын, ведь он хорош; сотовый мед тебе сладок.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
14 З най: такова душе твоей мудрость; если найдешь ее – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
15 Н е устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
16 в едь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется, а злодеев беда погубит.
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
17 Н е радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 и наче Господь увидит, это будет Ему неугодно и Он отвратит от него Свой гнев.
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Н е раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
20 в едь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
21 С ын мой, бойся Господа и царя и не общайся с мятежниками,
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
22 в едь от них обоих внезапно придет к ним беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют? Дополнительные высказывания мудрецов
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
23 В от еще изречения мудрецов: Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
24 Н а сказавшего виноватому: «Ты невиновен », – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
25 А осудившие виновного, будут преуспевать, и придет на них доброе благословение.
Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 Ч естный ответ, – что поцелуй в губы.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 З аверши работу на улице, приведи в порядок свои поля, а потом можешь строить свой дом.
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
28 Н е свидетельствуй против ближнего без вины и не лги своими устами.
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
29 Н е говори: «Поступлю с ним, как он со мной; отплачу ему за то, что он сделал».
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
30 Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
31 в се поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
32 Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:
Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
33 н емного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
34 и придет к тебе нищета, как бродяга, и настигнет нужда, как разбойник.
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.