1 Л юбящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание – невежда.
EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
2 Д обрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
3 Ч еловеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida.
4 Х орошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.
5 П омышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.
Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño.
6 С лова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará.
7 Н ечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá.
8 Ч еловека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.
Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio.
9 Л учше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan.
10 П раведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.
11 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
12 Н еправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.
13 Н ечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación.
14 О т плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.
15 Г лупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.
16 Г лупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.
17 Ч естный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.
El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño.
18 С лова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.
19 П равдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento.
20 В сердцах злоумышленников обман, а радость – у миротворцев.
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien.
21 Н е случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.
22 Г осподь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento.
23 У мный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad.
24 Р уки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria.
25 Т ревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra.
26 П раведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.
El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.
27 Л енивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.
El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.
28 Н а пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.