1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.
2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.
5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.
6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador.
7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.
9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos.
10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
Ciertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría.
11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
Disminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano.
12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido.
13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
El buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro.
16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad.
17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
El mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina.
18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado.
19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
El deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios.
20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
El que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
Mal perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído.
22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado.
23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.
24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.