От Матфея 13 ~ Mateo 13

picture

1 В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.

Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.

2 В округ Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.

Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.

3 И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –

Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.

4 К огда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.

Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.

5 Д ругие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:

6 Н о когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.

7 Д ругие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.

Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.

8 С емена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.

Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.

9 У кого есть уши, пусть слышит. Иисус объясняет притчу о сеятеле и семенах (Мк. 4: 10-20; Лк. 8: 9-15; 10: 23-24)

Quien tiene oídos para oir, oiga.

10 Т огда ученики подошли и спросили Иисуса: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?

Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?

11 И исус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.

Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.

12 П отому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.

Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

14 В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.

De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis.

15 С ердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их».

Porque el corazón de este pueblo está engrosado, Y de los oídos oyen pesadamente, Y de sus ojos guiñan: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oídos, Y del corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane.

16 Б лаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.

Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

17 Г оворю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.

18 Т ак послушайте, что значит притча о сеятеле.

Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:

19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.

Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino.

20 С емя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,

Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.

21 н о у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.

Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende.

22 С емя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.

Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.

23 С емя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного. Притча о пшенице и сорняках

Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.

24 И исус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.

Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:

25 И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.

Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.

26 К огда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.

Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.

27 С луги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»

Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?

28 « Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»

Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?

29 « Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.

Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.

30 П усть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище». Притча о горчичном зерне (Мк. 4: 30-32; Лк. 13: 18-19)

Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.

31 Р ассказал Он им и еще одну притчу: – Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:

32 Х отя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях. Притча о закваске (Мк. 4: 33-34; Лк. 13: 20-21)

El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.

33 И исус рассказал им еще одну притчу: – Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло все тесто.

Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.

34 В се это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,

Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:

35 ч тобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира». Иисус объясняет притчу о пшенице и сорняках

Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.

36 П отом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.

Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.

37 И исус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.

Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;

38 П оле – это мир, а хорошие семена – это дети Царства. Сорняки – это дети злого.

Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;

39 В раг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.

Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

40 К ак сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.

De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

41 С ын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.

Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,

42 И х бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.

43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит. Притча о спрятанном сокровище

Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.

44 Ц арство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле. Притча о драгоценной жемчужине

Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.

45 Е ще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.

También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

46 Н айдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну. Притча о рыболовной сети

Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.

47 Е ще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:

48 К огда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.

49 Т ак будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных

Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,

50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.

Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.

51 Вы поняли все это? – спросил Иисус. – Да, – ответили ученики.

Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

52 Т огда Иисус сказал им: – Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое. «Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме» (Мк. 6: 1-6; Лк. 4: 16-30)

Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.

53 К огда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.

Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.

54 О н пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?

Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?

55 Р азве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?

¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?

56 Р азве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?

¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?

57 И они отвергли Его. Иисус же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.

Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.

58 И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.

Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.