1 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
2 Н ехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
3 Ч еловек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón.
4 Б огатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
6 М ногие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Б едняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
8 П риобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
9 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
10 Н е годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
No conviene al necio el deleite: Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
11 Р азум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
12 Ц арский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
13 Г лупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Д ома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente.
15 Л еность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
16 И сполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 М илосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
18 Н аказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
19 Г невливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
20 П ослушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
21 М ного замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
23 С трах перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.
El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
24 Л ентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
25 Н акажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 О бирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
27 П рекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
28 Н егодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 У готованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.