1 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
Better is a poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 Н ехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
3 Ч еловек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
4 Б огатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
5 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
6 М ногие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
7 Б едняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.
All the brethren of a poor hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth with words,—they are not.
8 П риобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
9 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
10 Н е годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
11 Р азум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
12 Ц арский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 Г лупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.
A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 Д ома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
15 Л еность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.
Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
16 И сполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
17 М илосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
18 Н аказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
19 Г невливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver, yet thou must do it again.
20 П ослушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 М ного замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.
Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
22 В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.
The charm of a man is his kindness; and a poor is better than a liar.
23 С трах перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.
The fear of Jehovah to life, and he shall rest satisfied without being visited with evil.
24 Л ентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
25 Н акажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.
Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
26 О бирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
He that ruineth father and chaseth away mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
27 П рекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
28 Н егодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.
A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
29 У готованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.