От Иоанна 16 ~ John 16

picture

1 Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.

These things I have spoken unto you that ye may not be offended.

2 В ас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.

They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;

3 О ни будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.

and these things they will do because they have not known the Father nor me.

4 Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мое предупреждение. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами. Учение Иисуса о Святом Духе

But I have spoken these things to you, that when their hour shall have come, ye may remember them, that I have said unto you. But I did not say these things unto you from beginning, because I was with you.

5 А теперь ухожу к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты уходишь?».

But now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?

6 С ердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.

But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.

7 Н о говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.

But I say the truth to you, It is profitable for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go I will send him to you.

8 К огда Он придет, то обличит мир о грехе, о праведности и о суде:

And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:

9 о грехе, потому что они не верят в Меня,

of sin, because they do not believe on me;

10 о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,

of righteousness, because I go away to Father, and ye behold me no longer;

11 о суде, потому что князь этого мира осужден.

of judgment, because the ruler of this world is judged.

12 М ногое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.

I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.

13 В от когда Дух истины придет, Он введет вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.

But when he is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming.

14 О н прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.

He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce to you.

15 В се, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.

All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce to you.

16 П ройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня. «Скорбь ваша обратится в радость»

A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me,.

17 Н екоторые из Его учеников стали говорить друг другу: – Что это Он имеет в виду, когда говорит: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня» и «Я ухожу к Отцу»? –

of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?

18 О ни спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чем Он говорит.

They said therefore, What is this which he says the little while? We do not know what he speaks.

19 И исус понял, что они хотели спросить Его об этом, и сказал: – Вы спрашиваете друг друга, почему Я сказал: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня»?

Jesus knew therefore that they desired to demand of him, and said to them, Do ye inquire of this among yourselves that I said, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me?

20 Г оворю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.

Verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.

21 К огда женщине подходит время родить, у нее начинаются боли, но как только ребенок родится, она забывает боль от радости, что в мир родился человек!

A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.

22 Т ак и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.

And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.

23 Т огда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам все, что вы ни попросите у Него во Имя Мое.

And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.

24 П ока вы во Имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной. Победа над миром

Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

25 Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.

These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.

26 В тот день вы будете просить во Имя Мое. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,

In that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,

27 п отому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришел от Бога.

for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.

28 Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.

I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.

29 Т огда ученики Иисуса сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.

His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.

30 С ейчас мы понимаем, что Ты знаешь все, и у Тебя есть ответ даже до того, как Тебя спросят, и поэтому мы верим, что Ты пришел от Бога.

Now we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.

31 Теперь вы верите? – сказал Иисус.

Jesus answered them, Do ye now believe?

32 Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.

Behold, hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and I am not alone, for the Father is with me.

33 Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!

These things have I spoken to you that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation; but be of good courage: I have overcome the world.