1 П отом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
2 О н спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем, с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
And he said unto me, What seest thou? And I said, I see, and behold, a lamp-stand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon, seven and seven pipes to the lamps, which are upon the top thereof;
3 Е ще вижу две маслины возле него, одна справа от чашечки, другая слева.
and two olive-trees beside it, one on the right of the bowl, and the other on the left of it.
4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
And I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
5 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что это значит? Я сказал: – Нет, мой Господин.
And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
6 Т огда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим», – говорит Господь Cил. –
And he answered and spoke unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.
7 Ч то ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: “Благодать! Благодать на нем!“»
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel a plain; and he shall bring forth the head-stone with shoutings: Grace, grace unto it!
8 И было ко мне слово Господне:
And the word of Jehovah came unto me, saying,
9 – Руками Зоровавеля заложено основание этого дома; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к вам.
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; and his hands shall finish it: and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.
10 К то презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю).
For who hath despised the day of small things? Yea, they shall rejoice those seven—and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel: these are the eyes of Jehovah, which run to and fro in the whole earth.
11 Т огда я спросил Ангела: – Что значат две маслины справа и слева от светильника?
And I answered and said unto him, What are these two olive-trees on the right of the lamp-stand and on its left?
12 И вновь спросил Его: – Что значат две масличные ветви, которые источают золотое масло через две золотые трубочки?
And I answered the second time and said unto him, What are the two olive-branches which are beside the two golden tubes that empty the gold out of themselves?
13 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что они значат? Я сказал: – Нет, мой Господин.
And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
14 Т огда Он сказал: – Это двое помазанников, которые служат Владыке всей земли.
And he said, These are the two sons of oil, that stand before the Lord of the whole earth.