1 П оэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, your intelligent service.
2 Н е приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of mind, that ye may prove what the good and acceptable and perfect will of God.
3 П о данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
4 К ак у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
5 т ак и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
thus we, many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith;
7 е сли это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
or service, in service; or he that teaches, in teaching;
8 е сли это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
9 П усть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
10 Л юбите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
11 П усть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
12 Р адуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
13 П омогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 Б лагословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 Р адуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
16 Ж ивите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.
Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
17 Н икому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
18 Е сли возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
19 Д рузья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance to me, I will recompense, saith the Lord.
20 Н апротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.