К Римлянам 12 ~ Romanos 12

picture

1 П оэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.

Por tanto, hermanos, les ruego por las misericordias de Dios que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable (agradable) a Dios, que es el culto racional de ustedes.

2 Н е приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

Y no se adapten (no se conformen) a este mundo, sino transfórmense mediante la renovación de su mente, para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable (agradable) y perfecto. Nuestros Deberes Cristianos

3 П о данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de ustedes que no piense de sí mismo más de lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.

4 К ак у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,

Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,

5 т ак и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.

6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;

7 е сли это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;

8 е сли это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad (con sencillez); el que dirige (presta ayuda), con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.

9 П усть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

El amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándose a lo bueno.

10 Л юбите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

Sean afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, dándose preferencia unos a otros.

11 П усть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

No sean perezosos en lo que requiere diligencia. Sean fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,

12 Р адуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

gozándo se en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,

13 П омогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.

14 Б лагословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

Bendigan a los que los persiguen. Bendigan, y no maldigan.

15 Р адуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran.

16 Ж ивите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.

Tengan el mismo sentir (pensar) unos con otros. No sean altivos en su pensar, sino condescendiendo con los humildes. No sean sabios en su propia opinión.

17 Н икому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

Nunca paguen a nadie mal por mal. Respeten (Consideren) lo bueno delante de todos los hombres.

18 Е сли возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

Si es posible, en cuanto de ustedes dependa, estén en paz con todos los hombres.

19 Д рузья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.

Amados, nunca tomen venganza ustedes mismos, sino den lugar a la ira de Dios, porque escrito está: “ Mia es la venganza, Yo pagare,” dice el Señor.

20 Н апротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».

“ Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber, porque haciendo esto, carbones encendidos amontonaras sobre su cabeza.”

21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.

No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.