1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?
¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre (antepasado) según la carne ?
2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.
3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
Porque ¿qué dice la Escritura? “Y creyo Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.”
4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
Ahora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;
5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
pero al que no trabaja, pero cree en Aquél que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia.
6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
Como también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:
7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
“ Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas, y cuyos pecados han sido cubiertos.
8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».
Bienaventurado el hombre cuyo pecado el Señor no tomara en cuenta.”
9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
¿Es, pues, esta bendición sólo para los circuncisos, o también para los incircuncisos ? Porque decimos: “A Abraham, la fe le fue contada por justicia.”
10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso ? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso.
11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
Abraham recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía mientras aún era incircunciso, para que fuera padre de todos los que creen sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también se les tome en cuenta a ellos.
12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих
También Abraham es padre de la circuncisión para aquéllos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso. La Promesa Cumplida por la Fe
13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.
Porque la promesa a Abraham o a su descendencia de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la Ley, sino por medio de la justicia de la fe.
14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
Porque si los que son de la Ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.
15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
Porque la Ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
Por eso es por fe, para que esté de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la Ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotros.
17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
Como está escrito: “ Te he hecho padre de muchas naciones,” delante de Aquél en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no son, como si fueran.
18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
Abraham creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: “ Asi sera tu descendencia.”
19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto puesto que tenía como cien años, y también la esterilidad de la matriz de Sara.
20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
Sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,
21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.
22 И это «было вменено ему в праведность».
Por lo cual también su fe le fue contada por justicia. Justificación para Todos los que Creen
23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,
24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
sino también por nosotros, a quienes será contada, como los que creen en Aquél que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,
25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
que fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.