К Римлянам 4 ~ Romanos 4

picture

1 Ч то же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre (antepasado) según la carne ?

2 Е сли Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.

3 И бо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.

Porque ¿qué dice la Escritura? “Y creyo Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.”

4 В оздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

Ahora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;

5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

pero al que no trabaja, pero cree en Aquél que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia.

6 Т ак и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

Como también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:

7 Б лаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

“ Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas, y cuyos pecados han sido cubiertos.

8 Б лажен человек, которому Господь не вменит греха.

Bienaventurado el hombre cuyo pecado el Señor no tomara en cuenta.”

9 Б лаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

¿Es, pues, esta bendición sólo para los circuncisos, o también para los incircuncisos ? Porque decimos: “A Abraham, la fe le fue contada por justicia.”

10 К огда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso ? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso.

11 И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,

Abraham recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que tenía mientras aún era incircunciso, para que fuera padre de todos los que creen sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también se les tome en cuenta a ellos.

12 и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.

También Abraham es padre de la circuncisión para aquéllos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso. La Promesa Cumplida por la Fe

13 И бо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.

Porque la promesa a Abraham o a su descendencia de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la Ley, sino por medio de la justicia de la fe.

14 Е сли утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

Porque si los que son de la Ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.

15 и бо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.

Porque la Ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

16 И так по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам

Por eso es por fe, para que esté de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la Ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotros.

17 ( как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.

Como está escrito: “ Te he hecho padre de muchas naciones,” delante de Aquél en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no son, como si fueran.

18 О н, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.

Abraham creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: “ Asi sera tu descendencia.”

19 И , не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto puesto que tenía como cien años, y también la esterilidad de la matriz de Sara.

20 н е поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу

Sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.

estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

22 П отому и вменилось ему в праведность.

Por lo cual también su fe le fue contada por justicia. Justificación para Todos los que Creen

23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,

Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,

24 н о и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,

sino también por nosotros, a quienes será contada, como los que creen en Aquél que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

25 К оторый предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

que fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.