1 И было ко мне слово Господне:
Y vino a mí la palabra del Señor:
2 с ын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество
“Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el Monte Seir, y profetiza contra él,
3 и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я--на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою.
y dile: ‘Así dice el Señor Dios: “Yo estoy contra ti, Monte Seir, Extenderé Mi mano contra ti, Y te convertiré en desolación y en soledad.
4 Г орода твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь.
Dejaré en ruinas tus ciudades, Y serás convertida en desolación; Y sabrás que Yo soy el Señor.
5 Т ак как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели:
Por cuanto tuviste enemistad perpetua y entregaste a los Israelitas al poder de la espada en el tiempo de su calamidad, en el tiempo del castigo final,
6 з а это--живу Я! говорит Господь Бог--сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя.
por tanto, vivo Yo,” declara el Señor Dios, “que a sangre te entregaré y la sangre te perseguirá. Ya que no has odiado el derramamiento de sangre, la sangre te perseguirá.
7 И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося.
Haré del Monte Seir un desierto y una desolación, y cortaré de él al que vaya y al que venga.
8 И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом.
Y llenaré sus montes de sus muertos. En tus colinas y en tus valles y en todas tus barrancas caerán los muertos a espada.
9 С делаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
Te haré una desolación perpetua, y tus ciudades no serán habitadas. Entonces ustedes sabrán que Yo soy el Señor.
10 Т ак как ты говорила: 'эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там':
Por cuanto has dicho: ‘Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos,’ aunque el Señor estaba allí.
11 з а то, --живу Я! говорит Господь Бог, --поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.
Por tanto, vivo Yo,” declara el Señor Dios, “haré contigo conforme a tu ira y conforme al celo que mostraste a causa de tu odio contra ellos, y Me haré conocer entre ellos cuando te juzgue.
12 И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: 'опустели! нам отданы на съедение!'
Entonces sabrás que Yo, el Señor, he oído todas las injurias que has hablado contra los montes de Israel, diciendo: ‘Están desolados; nos han sido dados para alimento.’
13 В ы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это.
Con arrogancia ustedes han hablado contra Mí y han multiplicado sus palabras contra Mí; Yo lo he oído.’”
14 Т ак говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.
‘Así dice el Señor Dios: “Para alegría de toda la tierra, Yo haré de ti una desolación.
15 К ак ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь.
Como te alegraste sobre la heredad de la casa de Israel porque fue asolada, así te haré Yo a ti. Serás una desolación, Monte Seir, y todo Edom, todo él. Entonces sabrán que Yo soy el Señor.”’