1 И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя к умершему из народа своего;
Entonces el Señor dijo a Moisés: “Habla a los sacerdotes, los hijos de Aarón, y diles: ‘Ninguno se contamine con persona muerta entre su pueblo,
2 т олько к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
salvo por sus parientes más cercanos, su madre, su padre, su hijo, su hija o su hermano,
3 и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему, не оскверняя себя;
o por su hermana virgen, que está cerca de él, por no haber tenido marido; por ella puede contaminarse.
4 и к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
No se contaminará como pariente por matrimonio entre su pueblo, pues él se profanaría.
5 О ни не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
No se harán tonsura en la cabeza, ni se rasurarán los bordes de la barba, ni se harán sajaduras en su carne.
6 О ни должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
Serán santos a su Dios y no profanarán el nombre de su Dios, porque presentarán las ofrendas encendidas al Señor, el alimento de su Dios; por tanto, ustedes serán santos.
7 О ни не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.
No tomarán mujer que haya sido profanada como ramera, ni tomarán mujer divorciada de su marido; porque el sacerdote es santo a su Dios.
8 С вяти его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
Lo consagrarás, pues, porque él ofrece el alimento de tu Dios; será santo para ti; porque Yo, el Señor que los santifico, soy santo.
9 Е сли дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
Y la hija de un sacerdote, si se profana como ramera, a su padre profana; en el fuego será quemada.
10 В еликий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
Y el que sea sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza haya sido derramado el aceite de la unción y que haya sido consagrado para llevar las vestiduras, no descubrirá su cabeza ni rasgará sus vestiduras.
11 и ни к какому умершему не должен он приступать: даже отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
No se acercará a ningún muerto, ni aun por su padre o por su madre se contaminará.
12 И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
No saldrá del santuario ni profanará el santuario de su Dios, porque la consagración del aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo soy el Señor.
13 В жену он должен брать девицу.
Tomará por mujer a una virgen.
14 в дову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
De éstas no tomará: viuda, divorciada o una profanada como ramera, sino que tomará por mujer a una virgen de su propio pueblo,
15 о н не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
para que no profane a su descendencia entre su pueblo; porque Yo soy el Señor que lo santifico.’”
16 И сказал Господь Моисею, говоря:
Entonces el Señor habló a Moisés:
17 с кажи Аарону: никто из семени твоего во роды их, у которого будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
“Dile a Aarón: ‘Ningún hombre de tu descendencia, por todas sus generaciones, que tenga algún defecto, se acercará para ofrecer el alimento de su Dios.
18 н икто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
Porque ninguno que tenga defecto se acercará: ni ciego, ni cojo, ni uno que tenga el rostro desfigurado, o extremidad deformada,
19 н и такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
ni hombre que tenga pie quebrado o mano quebrada,
20 н и горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
ni jorobado, ni enano, ni uno que tenga defecto en un ojo, o sarna, o postillas, ni castrado.
21 н и один человек из семени Аарона священника, у которого есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
Ningún hombre de la descendencia del sacerdote Aarón que tenga defecto se acercará para ofrecer las ofrendas encendidas del Señor; porque tiene defecto no se acercará para ofrecer el alimento de su Dios.
22 х леб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
Podrá comer el alimento de su Dios, tanto de las cosas santísimas como de las sagradas,
23 н о к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
sólo que no ha de entrar hasta el velo o acercarse al altar, porque tiene defecto, para que no profane Mis santuarios; porque Yo soy el Señor que los santifico.’”
24 И объявил Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.
Así habló Moisés a Aarón, a sus hijos y a todos los Israelitas.