1 И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя к умершему из народа своего;
And the Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘None shall defile himself for the dead among his people,
2 т олько к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
except for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;
3 и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему, не оскверняя себя;
also his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.
4 и к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
Otherwise he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
5 О ни не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
‘They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.
6 О ни должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy.
7 О ни не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.
They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.
8 С вяти его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
Therefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the Lord, who sanctify you, am holy.
9 Е сли дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
10 В еликий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
‘ He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
11 и ни к какому умершему не должен он приступать: даже отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
12 И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
nor shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
13 В жену он должен брать девицу.
And he shall take a wife in her virginity.
14 в дову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot—these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.
15 о н не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’”
16 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying,
17 с кажи Аарону: никто из семени твоего во роды их, у которого будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
“Speak to Aaron, saying: ‘No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.
18 н икто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,
19 н и такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
a man who has a broken foot or broken hand,
20 н и горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
or is a hunchback or a dwarf, or a man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.
21 н и один человек из семени Аарона священника, у которого есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
No man of the descendants of Aaron the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by fire to the Lord. He has a defect; he shall not come near to offer the bread of his God.
22 х леб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
He may eat the bread of his God, both the most holy and the holy;
23 н о к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
only he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the Lord sanctify them.’”
24 И объявил Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.
And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.