1 С лушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
“Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
2 Г лубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
3 Е фрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
I know Ephraim, And Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you commit harlotry; Israel is defiled.
4 Д ела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
“They do not direct their deeds Toward turning to their God, For the spirit of harlotry is in their midst, And they do not know the Lord.
5 И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.
The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.
6 С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
“With their flocks and herds They shall go to seek the Lord, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.
7 Г осподу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
They have dealt treacherously with the Lord, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.
8 В острубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-- Авене: 'за тобою, Вениамин!'
“Blow the ram’s horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven, ‘ Look behind you, O Benjamin!’
9 Е фрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.
10 В ожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
“The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water.
11 У гнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
Ephraim is oppressed and broken in judgment, Because he willingly walked by human precept.
12 И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.
13 И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда--свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.
“When Ephraim saw his sickness, And Judah saw his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound.
14 И бо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.
For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.
15 П ойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.
I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.”