1 Н а ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.
2 В стану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
“I will rise now,” I said, “And go about the city; In the streets and in the squares I will seek the one I love.” I sought him, but I did not find him.
3 В стретили меня стражи, обходящие город: 'не видали ли вы того, которого любит душа моя?'
The watchmen who go about the city found me; I said, “Have you seen the one I love?”
4 Н о едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
Scarcely had I passed by them, When I found the one I love. I held him and would not let him go, Until I had brought him to the house of my mother, And into the chamber of her who conceived me.
5 З аклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. The Coming of Solomon The Shulamite
6 К то эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
Who is this coming out of the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the merchant’s fragrant powders?
7 В от одр его--Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
Behold, it is Solomon’s couch, With sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel.
8 В се они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
They all hold swords, Being expert in war. Every man has his sword on his thigh Because of fear in the night.
9 Н осильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
Of the wood of Lebanon Solomon the King Made himself a palanquin:
10 с толпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
He made its pillars of silver, Its support of gold, Its seat of purple, Its interior paved with love By the daughters of Jerusalem.
11 П ойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.
Go forth, O daughters of Zion, And see King Solomon with the crown With which his mother crowned him On the day of his wedding, The day of the gladness of his heart.