Иеремия 48 ~ Jeremiah 48

picture

1 О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен.

Against Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo! For it is plundered, Kirjathaim is shamed and taken; The high stronghold is shamed and dismayed—

2 Н ет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: 'пойдем, истребим его из числа народов'. И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.

No more praise of Moab. In Heshbon they have devised evil against her: ‘Come, and let us cut her off as a nation.’ You also shall be cut down, O Madmen! The sword shall pursue you;

3 С лышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.

A voice of crying shall be from Horonaim: ‘Plundering and great destruction!’

4 С окрушен Моав; вопль подняли дети его.

“Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;

5 Н а восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.

For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping; For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

6 Б егите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.

“Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.

7 Т ак как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.

For because you have trusted in your works and your treasures, You also shall be taken. And Chemosh shall go forth into captivity, His priests and his princes together.

8 И придет опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.

And the plunderer shall come against every city; No one shall escape. The valley also shall perish, And the plain shall be destroyed, As the Lord has spoken.

9 Д айте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.

“Give wings to Moab, That she may flee and get away; For her cities shall be desolate, Without any to dwell in them.

10 П роклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!

Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood.

11 М оав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся.

“Moab has been at ease from his youth; He has settled on his dregs, And has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into captivity. Therefore his taste remained in him, And his scent has not changed.

12 П осему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.

“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “That I shall send him wine-workers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.

13 И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.

Moab shall be ashamed of Chemosh, As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.

14 К ак вы говорите: 'мы люди храбрые и крепкие для войны'?

“How can you say, ‘We are mighty And strong men for the war’?

15 О пустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, --Господь Саваоф имя Его.

Moab is plundered and gone up from her cities; Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King, Whose name is the Lord of hosts.

16 Б лизка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.

“The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.

17 П ожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: 'как сокрушен жезл силы, посох славы!'

Bemoan him, all you who are around him; And all you who know his name, Say, ‘How the strong staff is broken, The beautiful rod!’

18 С ойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь--обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои.

“O daughter inhabiting Dibon, Come down from your glory, And sit in thirst; For the plunderer of Moab has come against you, He has destroyed your strongholds.

19 С тань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: 'что сделалось?'

O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say, ‘What has happened?’

20 П осрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав.

Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.

21 И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,

“And judgment has come on the plain country: On Holon and Jahzah and Mephaath,

22 и на Дивон и на Нево, и на Бет-Дивлафаим,

On Dibon and Nebo and Beth Diblathaim,

23 и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон,

On Kirjathaim and Beth Gamul and Beth Meon,

24 и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние.

On Kerioth and Bozrah, On all the cities of the land of Moab, Far or near.

25 О тсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.

The horn of Moab is cut off, And his arm is broken,” says the Lord.

26 Н апойте его пьяным, ибо он вознесся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием.

“Make him drunk, Because he exalted himself against the Lord. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.

27 Н е был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою?

For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake your head in scorn.

28 О ставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.

You who dwell in Moab, Leave the cities and dwell in the rock, And be like the dove which makes her nest In the sides of the cave’s mouth.

29 С лыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.

“We have heard the pride of Moab (He is exceedingly proud), Of his loftiness and arrogance and pride, And of the haughtiness of his heart.”

30 З наю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают.

“I know his wrath,” says the Lord, “But it is not right; His lies have made nothing right.

31 П оэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.

Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.

32 Б уду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград.

O vine of Sibmah! I will weep for you with the weeping of Jazer. Your plants have gone over the sea, They reach to the sea of Jazer. The plunderer has fallen on your summer fruit and your vintage.

33 Р адость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.

Joy and gladness are taken From the plentiful field And from the land of Moab; I have caused wine to fail from the winepresses; No one will tread with joyous shouting— Not joyous shouting!

34 О т вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут.

“From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz They have uttered their voice, From Zoar to Horonaim, Like a three-year-old heifer; For the waters of Nimrim also shall be desolate.

35 И стреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.

“Moreover,” says the Lord, “I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.

36 О ттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли:

Therefore My heart shall wail like flutes for Moab, And like flutes My heart shall wail For the men of Kir Heres. Therefore the riches they have acquired have perished.

37 у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.

“For every head shall be bald, and every beard clipped; On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth—

38 Н а всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.

A general lamentation On all the housetops of Moab, And in its streets; For I have broken Moab like a vessel in which is no pleasure,” says the Lord.

39 ' Как сокрушен он!' будут говорить рыдая; 'как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!'. И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его,

“They shall wail: ‘How she is broken down! How Moab has turned her back with shame!’ So Moab shall be a derision And a dismay to all those about her.”

40 и бо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распрострет крылья свои над Моавом.

For thus says the Lord: “Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.

41 Г орода будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день, как сердце женщины, мучимой родами.

Kerioth is taken, And the strongholds are surprised; The mighty men’s hearts in Moab on that day shall be Like the heart of a woman in birth pangs.

42 И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.

And Moab shall be destroyed as a people, Because he exalted himself against the Lord.

43 У жас и яма и петля--для тебя, житель Моава, сказал Господь.

Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.

44 К то убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.

“He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment,” says the Lord.

45 П од тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных.

“Those who fled stood under the shadow of Heshbon Because of exhaustion. But a fire shall come out of Heshbon, A flame from the midst of Sihon, And shall devour the brow of Moab, The crown of the head of the sons of tumult.

46 Г оре тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои--в пленение.

Woe to you, O Moab! The people of Chemosh perish; For your sons have been taken captive, And your daughters captive.

47 Н о в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава.

“Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days,” says the Lord. Thus far is the judgment of Moab.