Иеремия 48 ~ Jeremiah 48

picture

1 О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен.

¶ Against Moab thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Woe unto Nebo! for it is destroyed; it is confounded; Kiriathaim is taken; Misgab is confounded and dismayed.

2 Н ет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: 'пойдем, истребим его из числа народов'. И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.

Moab shall no longer be praised; they have devised evil against Heshbon, saying, Come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

3 С лышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.

A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

4 С окрушен Моав; вопль подняли дети его.

Moab is destroyed; they have caused the cry of her little ones to be heard.

5 Н а восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.

For in the ascending road of Luhith he that weeps shall go up weeping; for in the descending road of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

6 Б егите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

7 Т ак как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.

For because thou hast trusted in thy works; in thy treasures, thou shalt also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

8 И придет опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.

And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed as the LORD has spoken.

9 Д айте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.

Give wings unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.

10 П роклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!

Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.

11 М оав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся.

Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

12 П осему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.

Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will send unto him captors that shall take him captive and shall empty his vessels and break his wineskins.

13 И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.

And Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

14 К ак вы говорите: 'мы люди храбрые и крепкие для войны'?

¶ How do ye say, We are mighty and strong men for the war?

15 О пустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, --Господь Саваоф имя Его.

Moab is spoiled, and his cities destroyed, and his chosen young men are gone down to the slaughter, said the King whose name is the LORD of the hosts.

16 Б лизка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.

The calamity of Moab is near to come, and his affliction hastens fast.

17 П ожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: 'как сокрушен жезл силы, посох славы!'

All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken: the beautiful rod!

18 С ойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь--обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои.

Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab has come against thee and has dissipated thy strong holds.

19 С тань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: 'что сделалось?'

O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask her that flees and her that escapes and say, What has happened?

20 П осрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав.

Moab is confounded, for it is broken down; howl and cry; tell it in Arnon that Moab is spoiled,

21 И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,

and judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,

22 и на Дивон и на Нево, и на Бет-Дивлафаим,

and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,

23 и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон,

and upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,

24 и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние.

and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, those that are far and those that are near.

25 О тсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.

The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, said the LORD.

26 Н апойте его пьяным, ибо он вознесся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием.

Make him drunken, for he magnified himself against the LORD; Moab shall also wallow in his vomit, and be in derision.

27 Н е был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою?

For was not Israel a derision unto thee, as if he were found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou hast slipped.

28 О ставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.

O ye that dwell in Moab, leave the cities and dwell in the rock and be like the dove that makes her nest in the sides of the hole’s mouth.

29 С лыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.

We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness and his arrogancy and his pride and the haughtiness of his heart.

30 З наю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают.

I know his wrath, saith the LORD, but it shall have no effect; his lies shall not be to his advantage.

31 П оэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.

Therefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.

32 Б уду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград.

O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer; thy shoots are gone over the sea; they reach even to the sea of Jazer; the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

33 Р адость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.

And joy and gladness shall be taken from the plentiful field and from the land of Moab; and I shall cause wine to cease from the winepresses; no one shall tread with song; their song shall be no song.

34 О т вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут.

The cry, from Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar even unto Horonaim, as a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall also be destroyed.

35 И стреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.

Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offers upon an altar and him that burns incense to his gods.

36 О ттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли:

Therefore my heart shall sound like flutes for Moab, and my heart shall sound like flutes for the men of Kirheres because the riches that he has gotten are perished.

37 у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.

For every head shall be bald, and every beard shaved: upon all the hands shall be cuttings, and upon all the loins sackcloth.

38 Н а всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.

There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab and in the streets thereof; for I have broken Moab like a vessel in which there is no pleasure, said the LORD.

39 ' Как сокрушен он!' будут говорить рыдая; 'как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!'. И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его,

They shall howl, saying, How is it broken down! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all those about him.

40 и бо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распрострет крылья свои над Моавом.

For thus hath the LORD said: Behold, he shall fly as an eagle and shall spread his wings over Moab.

41 Г орода будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день, как сердце женщины, мучимой родами.

The cities are taken, and the strong holds are taken, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

42 И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.

And Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.

43 У жас и яма и петля--для тебя, житель Моава, сказал Господь.

Fear and the pit and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, said the LORD.

44 К то убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.

He that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up out of the pit shall be taken in the snare; for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, said the LORD.

45 П од тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных.

Those that fled from the force stood under the shadow of Heshbon; because fire came forth out of Heshbon and a flame from the midst of Sihon and burned the corner of Moab and the crown of the head of the rebellious sons.

46 Г оре тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои--в пленение.

Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh have perished; for thy sons are taken prisoners into captivity, and thy daughters are captives.

47 Н о в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава.

Yet I will turn again the captivity of Moab in the last of the times, said the LORD. Thus far is the judgment of Moab.