К Галатам 3 ~ Galatians 3

picture

1 О , несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?

¶ O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?

2 С ие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

This only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law or by the obedient ear of faith?

3 Т ак ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

Are ye so foolish? having begun by the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

4 С толь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

5 П одающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?

He therefore that gives unto you the Spirit and does works of power among you, does he do it by the works of the law or by the obedient ear of faith?

6 Т ак Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

¶ Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness.

7 П ознайте же, что верующие суть сыны Авраама.

Know ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.

8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.

And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed.

9 И так верующие благословляются с верным Авраамом,

So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.

For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them.

11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.

But that no one is justified by the law in the sight of God, it is evident, for The just shall live by faith.

12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

And the law is not of faith, but The man that does the commandments shall live by them.

13 Х ристос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --

Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree),

14 д абы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 Б ратия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.

Brethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it.

16 Н о Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.

Now to Abraham and his seed were the promises made. He did not say, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ.

17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.

And this I say that regarding the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel it, that it should make the promise of no effect.

18 И бо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.

For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.

19 Д ля чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.

¶ For what then serves the law? It was added because of rebellions until the seed should come to whom the promise was made, and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

20 Н о посредник при одном не бывает, а Бог один.

Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

21 И так закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;

Is the law then against the promises of God? No, in no wise, for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

22 н о Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.

But the scripture has concluded all under sin that the promise by faith of Jesus Christ might be given to the believers.

23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.

But before faith came, we were under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

24 И так закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;

Therefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

25 п о пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.

But when faith is come, we are no longer under the hand of the schoolmaster.

26 И бо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

For ye are all sons of God by faith in Christ Jesus.

27 в се вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

28 Н ет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

Here there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.

29 Е сли же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.

And if ye are Christ’s, then ye are Abraham’s seed and heirs according to the promise.