1 Б удьте подражателями мне, как я Христу.
¶ Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Х валю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Now I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.
3 Х очу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.
But I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 В сякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо то же, как если бы она была обритая.
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.
6 И бо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
For if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 И так муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 И бо не муж от жены, но жена от мужа;
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
10 П осему жена и должна иметь на голове своей власти, для Ангелов.
For this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.
11 В прочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 И бо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13 Р ассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою ?
Judge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?
14 Н е сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
Does not even nature itself teach you that if a man lets his hair grow, it is dishonest?
15 н о если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
But if a woman lets her hair grow, it is a glory to her; for her hair is given her for a covering.
16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
With all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation of God.
17 Н о, предлагая сие, не хвалю, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
¶ Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse.
18 И бо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
For first of all, when ye come together in the congregation, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
19 И бо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
For it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.
20 Д алее, вы собираетесь, не значит вкушать вечерю Господню;
So that when ye come together in one place, this is not eating the Lord’s supper.
21 и бо всякий поспешает прежде есть свою пищу, иной бывает голоден, а иной упивается.
For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.
22 Р азве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
What? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the congregation of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 И бо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
¶ For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread;
24 и , возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
and when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.
25 Т акже и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
After the same manner also he took the cup, after he had eaten supper, saying, This cup is the new testament in my blood; do this each time that ye drink, in remembrance of me.
26 И бо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
For each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord’s death until he comes.
27 П осему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Therefore whoever shall eat this bread and drink this cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Д а испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
But let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 И бо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.
30 О ттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 И бо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
For if we would examine ourselves, we should not be judged.
32 Б удучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
But being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 П осему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Therefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
And if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.