Иов 13 ~ Job 13

picture

1 В от, все видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.

¶ Behold, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.

2 С колько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.

As you know it, I know it; I am not inferior unto you.

3 Н о я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.

But I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.

4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.

That ye are certainly forgers of lies; ye are all physicians of no value.

5 О , если бы вы только молчали! это было бы вам в мудрость.

O that ye would altogether be silent! And it would be unto you instead of wisdom.

6 В ыслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.

Hear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.

7 Н адлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?

Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?

8 Н адлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?

Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?

9 Х орошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?

Would it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye so mock him?

10 С трого накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.

He will reprove you severely, if in secret you give him such honour.

11 Н еужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?

Certainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.

12 Н апоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.

Your memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13 З амолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.

¶ Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what will.

14 Д ля чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?

Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my hand?

15 В от, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!

Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.

16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!

He also shall be my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.

17 В ыслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.

Hear diligently my reason and my declaration with your ears.

18 В от, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.

Behold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.

19 К то в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.

Who is he that will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.

20 Д вух только не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:

At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:

21 у дали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.

withdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.

22 Т огда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.

Then call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

23 С колько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.

¶ How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

24 Д ля чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?

Why dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?

25 Н е сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?

Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?

26 И бо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,

Why dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.

27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.

Thou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.

28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

And man, is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.