1 Д оброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
¶ A good reputation is rather to be chosen than great riches and good grace rather than silver and gold.
2 Б огатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
¶ The rich and poor meet together; the LORD is the maker of them all.
3 Б лагоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
¶ A prudent man foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and receive hurt.
4 З а смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
¶ Riches and honour and life are the remuneration of humility and of the fear of the LORD.
5 Т ерны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
¶ Thorns and snares are in the way of the perverse; he that keeps his soul shall be far from them.
6 Н аставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
¶ Train up a child in the way he should go; even when he is old, he will not depart from it.
7 Б огатый господствует над бедным, и должник рабом заимодавца.
¶ The rich rules over the poor, and the borrower is slave to the lender.
8 С еющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
¶ He that sows iniquity shall reap iniquity, and the rod of his anger shall fail.
9 М илосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
¶ He that has a merciful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the destitute.
10 П рогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
¶ Cast out the scorner, and contention shall go out; strife and reproach shall cease.
11 К то любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.
¶ He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12 О чи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
¶ The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
13 Л енивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'
¶ The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Г лубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
¶ The mouth of strange women is a deep pit; he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Г лупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
¶ Foolishness is bound in the heart of a child, but the rod of correction shall drive it far from him.
16 К то обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
¶ He that oppresses the poor to increase his riches and who gives to the rich shall surely come to want.
17 П риклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
¶ Bow down thine ear and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my wisdom.
18 п отому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
For it is a delightful thing if thou keep them within thee; they shall be ordered together in thy lips.
19 Ч тобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
20 Н е писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Have I not written unto thee three times in counsels and knowledge,
21 ч тобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
that I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest answer the words of truth to those that send unto thee?
22 Н е будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
¶ Rob not the poor, because he is poor: neither destroy the destitute in judgment:
23 п отому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
For the LORD will judge their cause and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Н е дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
¶ Do not meddle with an angry man, and with a furious man thou shalt not go:
25 ч тобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
Lest thou learn his ways and get a snare to thy soul.
26 Н е будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
¶ Be not thou one of them that strike hands or of them that are sureties for debts.
27 е сли тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
If thou hast nothing to pay, why should they take away thy bed from under thee?
28 Н е передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
¶ Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 В идел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
¶ Seest thou a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.