1 И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его, и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего:
¶ Then Samuel took a vial of oil and poured it upon his head and kissed him and said, Is it not because the LORD has anointed thee to be captain over his inheritance?
2 к огда ты теперь пойдешь от меня, то встретишь двух человек близ гроба Рахили, на пределах Вениаминовых, в Целцахе, и они скажут тебе: 'нашлись ослицы, которых ты ходил искать, и вот отец твой, забыв об ослицах, беспокоится о вас, говоря: что с сыном моим?'
When thou art departed from me today, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah, and they will say unto thee, The asses which thou didst go to seek are found, and thy father has left the care of the asses and sorrows for you, saying, What shall I do for my son?
3 И пойдешь оттуда далее и придешь к дубраве Фаворской, и встретят тебя там три человека, идущих к Богу в Вефиль: один несет трех козлят, другой несет три хлеба, а третий несет мех с вином;
Then shalt thou go on forward from there, and thou shalt come to the plain of Tabor, and three men going up to God to Bethel shall meet thee, one carrying three kids and another carrying three loaves of bread and another carrying a bottle of wine.
4 и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.
And they will salute thee and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
5 П осле того ты придешь на холм Божий, где охранный отряд Филистимский; и когда войдешь там в город, встретишь сонм пророков, сходящих с высоты, и пред ними псалтирь и тимпан, и свирель и гусли, и они пророчествуют;
After that thou shalt come to the hill of God where the garrison of the Philistines is, and it shall come to pass when thou art come there to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery and a tambourine and a pipe and a harp before them; and they shall prophesy.
6 и найдет на тебя Дух Господень, и ты будешь пророчествовать с ними и сделаешься иным человеком.
And the Spirit of the LORD will prosper thee, and thou shalt prophesy with them and shalt be turned into another man.
7 К огда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя, ибо с тобою Бог.
And let it be when these signs are come unto thee that thou do according as thou shalt find at hand, for God is with thee.
8 И ты пойди прежде меня в Галгал, куда и я приду к тебе для принесения всесожжений и мирных жертв; семь дней жди, доколе я не приду к тебе, и тогда укажу тебе, что тебе делать.
And thou shalt go down before me to Gilgal, and, behold, I will come down unto thee to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Seven days shalt thou tarry until I come to thee and show thee what thou shalt do.
9 К ак скоро Саул обратился, чтоб идти от Самуила, Бог дал ему иное сердце, и сбылись все те знамения в тот же день.
¶ And it was so that when he had turned his shoulder to go from Samuel, God gave him another heart, and all those signs came to pass that day.
10 К огда пришли они к холму, вот встречается им сонм пророков, и сошел на него Дух Божий, и он пророчествовал среди них.
And when they came there to the hill, behold, the company of prophets met him, and the Spirit of God prospered him, and he prophesied among them.
11 В се знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталось с сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках?
And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
12 И отвечал один из бывших там и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: 'неужели и Саул во пророках?'
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore, it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
13 И перестал он пророчествовать, и пошел на высоту.
And he ceased prophesying and came to the high place.
14 И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что нет, зашли к Самуилу.
And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Where went ye? And he said, To seek the asses, and when we saw that they were nowhere, we came to Samuel.
15 И сказал дядя Саулов: расскажи мне, что сказал вам Самуил.
And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
16 И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему.
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he did not tell him.
17 И созвал Самуил народ к Господу в Массифу
¶ And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh
18 и сказал сынам Израилевым: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел Израиля из Египта и избавил вас от руки Египтян и от руки всех царств, угнетавших вас.
and said unto the sons of Israel, Thus hath the LORD God of Israel said, I brought up Israel out of Egypt and delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all kingdoms and of those that oppressed you.
19 А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: 'царя поставь над нами'. Итак предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим.
But ye have this day rejected your God, who saves you out of all your afflictions and your troubles, and ye have said unto him, No, but set a king over us. Now, therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.
20 И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым, и указано колено Вениаминово.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
21 И велел подходить колену Вениаминову по племенам его, и указано племя Матриево; и приводят племя Матриево по мужам, и назван Саул, сын Кисов; и искали его, и не находили.
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their lineages, the family of Matri was taken, and from it Saul the son of Kish was taken, and when they sought him, he could not be found.
22 И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе.
Therefore, they enquired of the LORD further, if the man should yet come there. And the LORD answered, Behold, he has hid himself among the stuff.
23 И побежали и взяли его оттуда, и он стал среди народа и был от плеч своих выше всего народа.
And they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
24 И сказал Самуил всему народу: видите ли, кого избрал Господь? подобного ему нет во всем народе. Тогда весь народ воскликнул и сказал: да живет царь!
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, Long live the king.
25 И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой.
Then Samuel recited unto the people the rights of the kingdom and wrote it in a book and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
26 Т акже и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые, которых сердца коснулся Бог.
And Saul also went home to Gibeah, and there went with him some from the army, whose hearts God had touched.
27 А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того.
But the sons of Belial said, How shall this man save us? And they despised him and brought him no presents. But he pretended not to notice.