1 А нгелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
¶ Unto the angel of the congregation of Ephesus write; These things, saith he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:
2 з наю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы;
I know thy works and thy labour and thy patience and how thou canst not bear those who are evil; and thou hast tried those who say they are apostles and are not and hast found them liars,
3 т ы много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал.
and hast suffered, and doth suffer and for my name’s sake hast laboured and hast not fainted.
4 Н о имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.
Nevertheless I have against thee that thou hast left thy first love, charity.
5 И так вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
Remember, therefore, from where thou art fallen and repent and do the first works, or else I will come unto thee quickly and will remove thy lampstand out of its place, except thou repent.
6 В прочем то в тебе, что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
7 И меющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия.
He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations; To him that overcomes I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив:
¶ And unto the angel of the congregation of Smyrna write: These things, saith the first and the last, who was dead, and is alive:
9 З наю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.
I know thy works and tribulation and poverty, (but thou art rich), and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are the synagogue of Satan.
10 Н е бойся ничего, что тебе надобно будет претерпеть. Вот, диавол будет ввергать из среды вас в темницу, чтобы искусить вас, и будете иметь скорбь дней десять. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни.
Fear none of those things which thou shalt suffer; behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days; be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
11 И меющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти.
He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations; He that overcomes shall not be hurt by the second death.
12 И Ангелу Пергамской церкви напиши: так говорит Имеющий острый с обеих сторон меч:
¶ And to the angel of the congregation in Pergamos write; These things, saith he, who has the sharp sword with two edges:
13 з наю твои дела, и что ты живешь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Мое, и не отрекся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живет сатана, умерщвлен верный свидетель Мой Антипа.
I know thy works and where thou dwellest, even where Satan’s throne is, and thou holdest fast my name and hast not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwellest.
14 Н о имею немного против тебя, потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали.
But I have a few things against thee because thou hast there those that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the sons of Israel, to eat things sacrificed unto idols and to commit fornication.
15 Т ак и у тебя есть держащиеся учения Николаитов, которое Я ненавижу.
So hast thou also those that hold the doctrine of the Nicolaitans, which I hate.
16 П окайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
Repent, or else I will come unto thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth.
17 И меющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получает.
He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations; To him that overcomes I will give to eat of the hidden manna and will give him a small white stone and in the stone a new name written, which no one knows except the one that receives it.
18 И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану:
¶ And unto the angel of the congregation in Thyatira write; These things, saith the Son of God, who has his eyes like unto a flame of fire and his feet like unto brilliant metal:
19 з наю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.
I have known thy works and charity and service and faith and thy patience and thy works and the last to be more than the first.
20 Н о имею немного против тебя, потому что ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное.
Notwithstanding I have a few things against thee because thou sufferest that woman Jezebel (who calls herself a prophetess) to teach and to seduce my slaves to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
21 Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.
And I have given her time to repent of her fornication, and she repented not.
22 В от, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих.
Behold, I will cast her into a bed and those that commit adultery with her into great tribulation unless they repent of their deeds.
23 И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим.
And I will kill her children with death, and all the congregations shall know that I AM he that searches the kidneys and hearts, and I will give unto each one of you according to your works.
24 В ам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые не держат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени;
But unto you I say and unto the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say); I will put upon you no other burden
25 т олько то, что имеете, держите, пока приду.
But that which ye have already hold fast until I come.
26 К то побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,
And he that overcomes and keeps my works unto the end, to him will I give power over the Gentiles;
27 и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил от Отца Моего;
and he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter they shall be broken to shivers, even as I received of my Father.
28 и дам ему звезду утреннюю.
And I will give him the morning star.
29 И меющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам.
He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations.