Псалтирь 89 ~ Psalm 89

picture

1 ( 88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.

¶ I will sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

2 ( 88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою,:

For I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.

3 ( 88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:

I have made a covenant with my chosen; I have sworn unto David my slave, saying,

4 ( 88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.

Thy seed will I establish for ever and build up thy throne to all generations. Selah.

5 ( 88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.

¶ And the heavens shall praise thy wonder, O LORD, thy truth also in the congregation of the saints.

6 ( 88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?

For who in the heavens can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

7 ( 88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.

God is greatly to be feared in the assembly of the saints and to be had in reverence of all those that are about him.

8 ( 88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.

O LORD God of the hosts, who is like unto thee? Strong JAH, compassed about with thy truth.

9 ( 88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.

Thou dost rule the raging of the sea: when its waves arise, thou dost still them.

10 ( 88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.

Thou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

11 ( 88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.

The heavens are thine, the earth also is thine: the world and its fullness, thou didst found.

12 ( 88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.

Thou hast created the north and the south; Tabor and Hermon shall sing in thy name.

13 ( 88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!

The mighty arm is thine; strong is thy hand, and high is thy right hand.

14 ( 88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.

Thy throne is composed of righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.

15 ( 88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,

¶ Happy are the people that know how to enter into joy; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

16 ( 88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,

In thy name shall they rejoice each day; and in thy righteousness shall they be exalted.

17 ( 88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.

For thou art the glory of their strength, and in thy favour our horn shall be exalted.

18 ( 88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.

For the LORD is our shield, and the Holy One of Israel is our king.

19 ( 88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.

¶ Then thou didst speak in vision to thy holy one and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of my people.

20 ( 88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.

I have found David my slave; I anointed him with the oil of my holiness,

21 ( 88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.

with whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.

22 ( 88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

The enemy shall not overcome him, nor the son of iniquity break him down.

23 ( 88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.

But I will break down his foes before his face and smite those that hate him.

24 ( 88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.

But my truth and my mercy shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.

25 ( 88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.

In the same manner I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers.

26 ( 88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.

He shall call me, Thou art my father, my God, and the rock of my saving health.

27 ( 88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,

Also I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.

28 ( 88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.

I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him.

29 ( 88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.

I will also make his seed to endure for ever, and his throne as the days of the heavens.

30 ( 88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;

If his sons forsake my law and do not walk in my judgments,

31 ( 88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:

if they profane my statutes and do not keep my commandments,

32 ( 88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;

then I will visit their rebellion with the rod and their iniquity with stripes.

33 ( 88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.

Nevertheless I will not take my mercy from him, neither will I falsify my truth.

34 ( 88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.

I will not profane my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.

35 ( 88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?

Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.

36 ( 88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,

His seed shall endure for ever and his throne as the sun before me.

37 ( 88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.

It shall be established for ever as the moon and as a faithful witness in heaven. Selah.

38 ( 88-39) Но Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;

¶ But thou hast cast off and abhorred thine anointed; thou hast been wroth with him.

39 ( 88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;

Thou hast made void the covenant of thy slave; thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

40 ( 88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.

Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.

41 ( 88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.

All that pass by the way spoil him; he is a reproach to his neighbours.

42 ( 88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;

Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

43 ( 88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;

Thou hast also blunted the edge of his sword and hast not made him to stand in the battle.

44 ( 88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;

Thou hast made his clarity to cease and cast his throne down to the ground.

45 ( 88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.

The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.

46 ( 88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?

How long, O LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?

47 ( 88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?

Remember how short my time is; why hast thou made all men subject to vanity?

48 ( 88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?

What man is he that lives and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of Sheol? Selah.

49 ( 88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.

Lord, where are thy former mercies, which thou didst sware unto David in thy truth?

50 ( 88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

Remember, Lord, the reproach of thy slaves; how I do bear in my bosom the reproach of many peoples,

51 ( 88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

because thine enemies have dishonoured, O LORD; they have dishonoured the footsteps of thine anointed.

52 ( 88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

Blessed be the LORD for ever. Amen and Amen.