1-е Коринфянам 5 ~ 1 Corinthians 5

picture

1 Е сть верный слух, что у вас блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто имеет жену отца своего.

¶ It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.

2 И вы возгордились, вместо того, чтобы лучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело.

And ye are puffed up and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.

3 А я, отсутствуя телом, но присутствуя духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело,

For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, him that has so done this deed.

4 в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,

In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

5 п редать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа.

let such a one be delivered unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

6 Н ечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто?

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leavens the whole lump?

7 И так очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас.

¶ Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ, our passover, is sacrificed for us;

8 П осему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.

therefore let us celebrate the feast, not in the old leaven, neither in the leaven of malice and wickedness, but in the unleavened bread of sincerity and truth.

9 Я писал вам в послании--не сообщаться с блудниками;

¶ I wrote unto you in an epistle not to associate with fornicators,

10 в прочем не вообще с блудниками мира сего, или лихоимцами, или хищниками, или идолослужителями, ибо иначе надлежало бы вам выйти из мира.

yet not altogether with the fornicators of this world or with the covetous or extortioners or with idolaters, for then ye would need to go out of the world.

11 Н о я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и не есть вместе.

But now I have written unto you not to associate with anyone calling himself a brother if he is a fornicator or covetous or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a one do not even eat.

12 И бо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите?

For why shall I judge those that are without? do ye not judge those that are within?

13 В нешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас.

But those that are without, God shall judge. Therefore, put away from among yourselves that wicked person.