1 С лово, которое было к Иеремии о всем народе Иудейском, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, --это был первый год Навуходоносора, царя Вавилонского, --
¶ The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, which is the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
2 и которое пророк Иеремия произнес ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима и сказал:
this spoke Jeremiah the prophet unto all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
3 о т тринадцатого года Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Господне, и я с раннего утра говорил вам, --и вы не слушали.
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, which are twenty-three years, the word of the LORD has come unto me, and I have spoken unto you, rising early and giving notice; but ye have not hearkened.
4 Г осподь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, --и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобы слушать.
And the LORD has sent unto you all his slaves the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,
5 В ам говорили: 'обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век;
when they said, Turn ye again now every one from his evil way and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given unto you and to your fathers for ever and ever:
6 и не ходите во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, и не прогневляйте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла'.
and do not go after other gods to serve them and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
7 Н о вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе.
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD, that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
8 П осему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,
¶ Therefore thus saith the LORD of the hosts: Because ye have not heard my words,
9 в от, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.
behold, I will send and take all the families of the north wind, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my slave, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about and will utterly destroy them and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
10 И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.
And I will cause them to lose the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
11 И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these Gentiles shall serve the king of Babylon seventy years.
12 И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонского и тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю ее вечною пустынею.
And it shall come to pass when seventy years are accomplished, that I will visit upon the king of Babylon and upon that people their own evil, said the LORD and upon the land of the Chaldeans and will make it perpetual desolations.
13 И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я произнес на нее, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.
And I will bring upon that land all my words which I have spoken against it, with all that is written in this book, prophesied by Jeremiah against all the Gentiles.
14 И бо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их.
For many Gentiles and great kings shall serve themselves of them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the works of their own hands.
15 И бо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя.
¶ For thus hath the LORD God of Israel said unto me: Take the wine cup of this fury from my hand and cause all the Gentiles, to whom I send thee, to drink of it.
16 И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.
And they shall drink and be moved and become mad, before the sword that I will send among them.
17 И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, к которым послал меня Господь:
Then took I the cup from the LORD’s hand and made all the Gentiles to drink, unto whom the LORD had sent me,
18 И ерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне,
unto Jerusalem and to the cities of Judah and to its kings and to its princes, that I might place them into desolation, into astonishment, and into hissing, and into a curse, as this day,
19 ф араона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его,
unto Pharaoh king of Egypt and to his slaves and to his princes and to all his people,
20 и весь смешанный народ, и всех царей земли Уца, и всех царей земли Филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,
and to all the mingled people and to all the kings of the land of Uz and to all the kings of the land of the Philistines and to Ashkelon and to Gaza and to Ekron and to the remnant of Ashdod,
21 Е дома, и Моава, и сыновей Аммоновых,
to Edom and to Moab and to the sons of Ammon,
22 и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем,
and to all the kings of Tyre and to all the kings of Zidon and to all the kings of the isles which are of that side of the sea,
23 Д едана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках,
and to Dedan, and to Tema and to Buz and to all that are in the utmost corners,
24 и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплеменных, живущих в пустыне,
and to all the kings of Arabia and to all the kings of the mingled peoples, the Arabia that dwells in the desert,
25 в сех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,
and to all the kings of Zimri and to all the kings of Elam and to all the kings of the Medes,
26 и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них.
and to all the kings of the north wind, those of far and those of near, one with another and to all the kingdoms of the earth, which are upon the face of the earth and the king of Sheshach shall drink after them.
27 И скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните и падите, и не вставайте при виде меча, который Я пошлю на вас.
Therefore thou shalt say unto them, Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Drink and be drunken, and vomit and fall, and ye shall not rise in the presence of the sword which I send among you.
28 Е сли же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить.
And it shall be, if they refuse to take the cup from thine hand to drink, then thou shalt say unto them, Thus hath the LORD of the hosts said: Ye must certainly drink.
29 И бо вот на город сей, на котором наречено имя Мое, Я начинаю наводить бедствие; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; ибо Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь Саваоф.
For, Behold, I begin to bring evil upon the city which is called by my name, and should ye only be absolved? Ye shall not be absolved, for I bring the sword upon all the inhabitants of the earth, said the LORD of the hosts.
30 П осему прореки на них все слова сии и скажи им: Господь возгремит с высоты и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возгремит на селение Свое; как топчущие в точиле, воскликнет на всех живущих на земле.
¶ Therefore, thou shalt prophesy against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high and from the habitation of his holiness he shall utter his voice; in fury he shall roar upon his habitation; he shall sing the song of those that tread grapes, against all the inhabitants of the earth.
31 Ш ум дойдет до концов земли, ибо у Господа состязание с народами: Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь.
The noise came even to the ends of the earth; for it is judgment of the LORD with the Gentiles; he is the Judge of all flesh; he will give those that are wicked to the sword, said the LORD.
32 Т ак говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.
Thus saith the LORD of the hosts, Behold, the evil goes forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
33 И будут пораженные Господом в тот день от конца земли до конца земли, не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли.
And the slain of the LORD shall be in that day from one end of the earth even unto the other end of the earth; they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be as dung upon the ground.
34 Р ыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себя прахом, вожди стада; ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падете, как дорогой сосуд.
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the dust, ye principals of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like an enticing vessel.
35 И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.
And the shepherds shall have no way to flee, nor for the principals of the flock to escape.
36 С лышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их.
The voice of the cry of the shepherds and a howling of the principals of the flock shall be heard! For the LORD has spoiled their pasture.
37 И стребляются мирные селения от ярости гнева Господня.
And the quiet pastures shall be cut off by the fierce anger of the LORD.
38 О н оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его.
He has forsaken his habitation, as the young lion; for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor and because of his fierce anger.