Иуда 1 ~ Jude 1

picture

1 И уда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом:

¶ Jude, slave of Jesus Christ, and brother of James, to those that are called, sanctified in God the Father, and preserved in Jesus Christ:

2 м илость вам и мир и любовь да умножатся.

Mercy and peace and charity be multiplied unto you.

3 В озлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание--подвизаться за веру, однажды преданную святым.

¶ Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you and exhort you that ye should earnestly persevere in the faith which was given once unto the saints.

4 И бо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.

For there are certain men crept in unawares without fear or reverence of God, who from beforehand have been ordained unto this condemnation, turning the grace of our God into lasciviousness and denying God who alone has dominion, and our Lord Jesus, the Christ.

5 Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил,

I will, therefore, remind you, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those that did not believe.

6 и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.

And the angels who did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in eternal chains under darkness unto the judgment of the great day.

7 К ак Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, --

Even as Sodom and Gomorrha and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication and going after strange flesh, were set forth for an example, having received the judgment of eternal fire.

8 т ак точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.

¶ In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers.

9 М ихаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: 'да запретит тебе Господь'.

Yet when Michael, the archangel, contended with the devil, disputing over the body of Moses, he dared not bring against him a curse of judgment, but said, The Lord reprehend thee.

10 А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.

But these speak evil of those things which they do not know; but what they know by nature as animals without reason, in those things they corrupt themselves.

11 Г оре им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.

Woe unto them! for they have gone in the way of Cain and ran greedily after the error of Balaam for reward and perished in the gainsaying of Core.

12 Т аковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;

These are spots in your banquets of charity, feeding themselves without any fear whatsoever: clouds without water, carried to and fro of the winds; trees withered as in fall, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

13 с вирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.

raging waves of the sea, foaming out their own abominations; erratic stars, to whom is reserved gross darkness eternally.

14 О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: 'се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих--

And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints

15 с отворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники'.

¶ to execute judgment upon all and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have unfaithfully committed and of all the hard words which the unfaithful sinners have spoken against him.

16 Э то ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти.

These are murmurers, complainers, walking after their own desires; and their mouth speaks arrogant things, admiring persons to take advantage.

17 Н о вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.

But, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

18 О ни говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям.

how that they told you, That in the last time there would be mockers, who would walk after their own ungodly desires.

19 Э то люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.

These are those who make divisions, and are as animals, not having the Spirit.

20 А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,

But ye, beloved, building up yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

21 с охраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.

keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,

22 И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,

And receive some with mercy, discerning;

23 а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.

And others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.

24 М огущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,

Now unto him that is powerful to keep you without sin and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

25 Е диному Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь.

to the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, now and in all the ages. Amen.