Jude 1 ~ Иуда 1

picture

1 Jude, slave of Jesus Christ, and brother of James, to those that are called, sanctified in God the Father, and preserved in Jesus Christ:

Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом:

2 M ercy and peace and charity be multiplied unto you.

милость вам и мир и любовь да умножатся.

3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you and exhort you that ye should earnestly persevere in the faith which was given once unto the saints.

Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание--подвизаться за веру, однажды преданную святым.

4 F or there are certain men crept in unawares without fear or reverence of God, who from beforehand have been ordained unto this condemnation, turning the grace of our God into lasciviousness and denying God who alone has dominion, and our Lord Jesus, the Christ.

Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.

5 I will, therefore, remind you, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those that did not believe.

Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил,

6 A nd the angels who did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in eternal chains under darkness unto the judgment of the great day.

и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.

7 E ven as Sodom and Gomorrha and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication and going after strange flesh, were set forth for an example, having received the judgment of eternal fire.

Как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие и ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример, --

8 In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers.

так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти.

9 Y et when Michael, the archangel, contended with the devil, disputing over the body of Moses, he dared not bring against him a curse of judgment, but said, The Lord reprehend thee.

Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: 'да запретит тебе Господь'.

10 B ut these speak evil of those things which they do not know; but what they know by nature as animals without reason, in those things they corrupt themselves.

А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.

11 W oe unto them! for they have gone in the way of Cain and ran greedily after the error of Balaam for reward and perished in the gainsaying of Core.

Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей.

12 T hese are spots in your banquets of charity, feeding themselves without any fear whatsoever: clouds without water, carried to and fro of the winds; trees withered as in fall, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;

13 r aging waves of the sea, foaming out their own abominations; erratic stars, to whom is reserved gross darkness eternally.

свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.

14 A nd Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints

О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: 'се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих--

15 to execute judgment upon all and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have unfaithfully committed and of all the hard words which the unfaithful sinners have spoken against him.

сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники'.

16 T hese are murmurers, complainers, walking after their own desires; and their mouth speaks arrogant things, admiring persons to take advantage.

Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям (нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти.

17 B ut, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.

18 h ow that they told you, That in the last time there would be mockers, who would walk after their own ungodly desires.

Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям.

19 T hese are those who make divisions, and are as animals, not having the Spirit.

Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.

20 B ut ye, beloved, building up yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым,

21 k eep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,

сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.

22 A nd receive some with mercy, discerning;

И к одним будьте милостивы, с рассмотрением,

23 A nd others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.

а других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.

24 N ow unto him that is powerful to keep you without sin and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,

25 t o the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, now and in all the ages. Amen.

Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь.