Leviticus 4 ~ Левит 4

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 S peak unto the sons of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done and shall do any of them,

скажи сынам Израилевым: если какая душа согрешит по ошибке против каких-либо заповедей Господних и сделает что-нибудь, чего не должно делать;

3 i f the priest that is anointed sins according to the guiltiness of the people, he shall offer for his sin, which he has committed, a young bullock without blemish unto the LORD for his sin.

если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, --то за грех свой, которым согрешил, пусть представит из крупного скота тельца, без порока, Господу в жертву о грехе,

4 A nd he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the testimony before the LORD and shall lay his hand upon the bullock’s head and kill the bullock before the LORD.

и приведет тельца к дверям скинии собрания пред Господа, и возложит руки свои на голову тельца, и заколет тельца пред Господом;

5 A nd the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood and bring it to the tabernacle of the testimony;

и возьмет священник помазанный, крови тельца и внесет ее в скинию собрания,

6 a nd the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary.

и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища;

7 A nd the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of aromatic incense before the LORD, which is in the tabernacle of the testimony, and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the testimony.

и возложит священник крови пред Господом на роги жертвенника благовонных курений, который в скинии собрания, а остальную кровь тельца выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;

8 A nd he shall take off all the fat of the bullock for the sin: the fat that covers the intestines and all the fat that is upon the inwards,

и вынет из тельца за грех весь тук его, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,

9 a nd the two kidneys and the fat that is upon them, and that which is upon the flanks and with the kidneys he shall take away the caul above the liver,

и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник на печени; с почками отделит он это,

10 a s it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace; and the priest shall incense them upon the altar of the burnt offering.

как отделяется из тельца жертвы мирной; и сожжет их священник на жертвеннике всесожжения;

11 A nd the skin of the bullock and all its flesh, with its head and with its legs, and his intestines and his dung,

а кожу тельца и все мясо его с головою и с ногами его, и внутренности его и нечистоту его,

12 e ven the whole bullock he shall carry forth outside the camp unto a clean place, where the ashes with the burnt fat are poured out and burn it on the wood with fire, where the ashes with the burnt fat are poured out shall it be burnt.

всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжет его огнем на дровах; где высыпается пепел, там пусть сожжен будет.

13 And if the whole congregation of Israel sins through ignorance and the thing was hid from the eyes of the assembly and they have done something against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done and are guilty,

Если же все общество Израилево согрешит по ошибке и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно,

14 w hen the sin, which they have committed, is understood, then the congregation shall offer a young bullock as the sin and bring it before the tabernacle of the testimony.

то, когда узнан будет грех, которым они согрешили, пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех и приведут его пред скинию собрания;

15 A nd the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD, and the bullock shall be killed before the LORD.

и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца пред Господом и заколют тельца пред Господом.

16 A nd the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the testimony.

И внесет священник помазанный крови тельца в скинию собрания,

17 A nd the priest shall dip his finger in some of the blood and sprinkle it seven times before the LORD, even before the veil.

и омочит священник перст свой в кровь и покропит семь раз пред Господом пред завесою;

18 A nd he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the testimony and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the testimony.

и возложит крови на роги жертвенника, который пред лицем Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;

19 A nd he shall take all the fat and incense it upon the altar.

и весь тук его вынет из него и сожжет на жертвеннике;

20 A nd he shall do with this bullock as he did with the bullock of the sin, so shall he do with this; and thus the priest shall reconcile them, and they shall obtain forgiveness.

и сделает с тельцом то, что делается с тельцом за грех; так должен сделать с ним, и так очистит их священник, и прощено будет им;

21 A nd he shall carry forth the bullock outside the camp and burn it as he burned the first bullock; it is the sin of the congregation.

и вынесет тельца вне стана, и сожжет его так, как сожег прежнего тельца. Это жертва за грех общества.

22 When the prince has sinned and done something through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done and is guilty,

А если согрешит начальник, и сделает по ошибке что-нибудь против заповедей Господа, Бога своего, чего не надлежало делать, и будет виновен,

23 a s soon as he is notified of his sin, which he has committed, then he shall bring his offering, a he goat, a male without blemish.

то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козла без порока,

24 A nd he shall lay his hand upon the head of the he goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD; it is sin.

и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где заколаются всесожжения пред Господом: это жертва за грех;

25 A nd the priest shall take of the blood of the sin with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out its blood at the bottom of the altar of burnt offering;

и возьмет священник перстом своим крови от жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь его выльет к подножию жертвенника всесожжения;

26 a nd he shall burn all its fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace; thus shall the priest reconcile him as concerning his sin, and he shall have forgiveness.

и весь тук его сожжет на жертвеннике, подобно как тук жертвы мирной, и так очистит его священник от греха его, и прощено будет ему.

27 And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing something against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and is guilty,

Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет,

28 a s soon as his sin, which he has committed, comes to his knowledge, then he shall bring as his offering, a she goat, a female without blemish, for his sin which he has committed.

то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козу без порока за грех свой, которым он согрешил,

29 A nd he shall lay his hand upon the head of the sin and slay the sin in the place of the burnt offering.

и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют в жертву за грех на месте, жертву всесожжения;

30 T hen the priest shall take of the blood thereof with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out all its blood at the bottom of the altar.

и возьмет священник крови ее перстом своим, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника;

31 A nd he shall take away all its fat, as the fat was taken away from off the sacrifice of peace; and the priest shall incense it upon the altar in a very acceptable aroma unto the LORD; and thus shall the priest reconcile him, and he shall have forgiveness.

и весь тук ее отделит, подобно как отделяется тук из жертвы мирной, и сожжет священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему.

32 A nd if he brings a lamb as his offering, as the sin, he shall bring a female without blemish.

А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,

33 A nd he shall lay his hand upon the head of the sin and slay the sin in the place where they kill the burnt offering.

и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет ее в жертву за грех на том месте, где заколают жертву всесожжения;

34 A nd the priest shall take of the blood of the sin with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out all its blood at the bottom of the altar.

и возьмет священник перстом своим крови от сей жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника;

35 A nd he shall take away all its fat, as the fat of the lamb of the sacrifice of peace was taken away; and the priest shall incense it upon the altar in an offering on fire unto the LORD; and thus shall the priest reconcile him from his sin that he has committed, and he shall have forgiveness.

и весь тук ее отделит, как отделяется тук овцы из жертвы мирной, и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу; и так очистит его священник от греха, которым он согрешил, и прощено будет ему.