Ezekiel 37 ~ Иезекииль 37

picture

1 And the hand of the LORD was upon me and took me out in the Spirit of the LORD and set me down in the midst of a field which was full of bones,

Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей,

2 a nd caused me to pass by them round about; and, behold, there were very many upon the face of the field; and they were very dry.

и обвел меня кругом около них, и вот весьма много их на поверхности поля, и вот они весьма сухи.

3 A nd he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.

4 T hen he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones hear the word of the LORD.

И сказал мне: изреки пророчество на кости сии и скажи им: 'кости сухие! слушайте слово Господне!'

5 T hus hath the Lord GOD said unto these bones: Behold, I will cause spirit to enter into you, and ye shall live:

Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете.

6 A nd I will lay nerves upon you and will bring up flesh upon you and cover you with skin and put spirit in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.

И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас дух, и оживете, и узнаете, что Я Господь.

7 S o I prophesied as I was commanded, and as I prophesied, there was a thunder, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

Я изрек пророчество, как повелено было мне; и когда я пророчествовал, произошел шум, и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею.

8 A nd I beheld, and behold nerves upon them and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no spirit in them.

И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них.

9 T hen said he unto me, Prophesy unto the spirit, prophesy, son of man, and say to the spirit, Thus hath the Lord GOD said: Come from the four winds, O spirit, and breathe upon these slain, and they shall live.

Тогда сказал Он мне: изреки пророчество духу, изреки пророчество, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Бог: от четырех ветров приди, дух, и дохни на этих убитых, и они оживут.

10 A nd I prophesied as he commanded me, and the spirit entered into them, and they lived and stood up upon their feet, an exceeding great army.

И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои--весьма, весьма великое полчище.

11 T hen he said unto me, Son of man, all these bones are the house of Israel; behold, they say, Our bones have dried, and our hope is lost, and in ourselves we are totally cut off.

И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии--весь дом Израилев. Вот, они говорят: 'иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня'.

12 T herefore prophesy and say unto them, Thus hath the Lord GOD said: Behold, O my people, I open your graves and will cause you to come up out of your graves and bring you into the land of Israel.

Посему изреки пророчество и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в землю Израилеву.

13 A nd ye shall know that I am the LORD when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves

И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших,

14 a nd shall put my Spirit in you, and ye shall live, and I shall cause you to rest upon your own land; then shall ye know that I the LORD have spoken it and performed it, said the LORD.

и вложу в вас дух Мой, и оживете, и помещу вас на земле вашей, и узнаете, что Я, Господь, сказал это--и сделал, говорит Господь.

15 And the word of the LORD came again unto me, saying,

И было ко мне слово Господне:

16 T hou, son of man, take one stick and write upon it: To Judah, and to the sons of Israel his companions; then take another stick and write upon it: To Joseph, the stick of Ephraim and to all the house of Israel his companions:

ты же, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нем: 'Иуде и сынам Израилевым, союзным с ним'; и еще возьми жезл и напиши на нем: 'Иосифу'; это жезл Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним.

17 a nd join them one to another that they might become one; and they shall be one in thy hand.

И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.

18 A nd when the sons of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?

И когда спросят у тебя сыны народа твоего: 'не объяснишь ли нам, что это у тебя?',

19 S ay unto them, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows and will put them with him, even with the stick of Judah and make them one stick, and they shall be one in my hand.

тогда скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму жезл Иосифов, который в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их к нему, к жезлу Иуды, и сделаю их одним жезлом, и будут одно в руке Моей.

20 A nd the sticks upon which thou dost write shall be in thine hand before their eyes.

Когда же оба жезла, на которых ты напишешь, будут в руке твоей перед глазами их,

21 A nd thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Behold, I take the sons of Israel from among the Gentiles, where they be gone and will gather them on every side and bring them into their own land;

то скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их.

22 a nd I will make them one nation in the land in the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall no longer be two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:

На этой земле, на горах Израиля Я сделаю их одним народом, и один Царь будет царем у всех их, и не будут более двумя народами, и уже не будут вперед разделяться на два царства.

23 n either shall they defile themselves any more with their idols, nor with their abominations, nor with all their rebellions, but I will save them out of all their dwellingplaces, in which they have sinned and will cleanse them, so they shall be my people, and I will be their God.

И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.

24 A nd David my slave shall be king over them; and they all shall have one shepherd; they shall also walk within my rights and keep my statutes and do them.

А раб Мой Давид будет Царем над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их.

25 A nd they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my slave, in which your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they and their sons and their son’s sons for ever; and my slave David shall be their prince for ever.

И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно.

26 M oreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will plant them and multiply them and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки.

27 A nd my tabernacle shall be in them; and I will be their God, and they shall be my people.

И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом.

28 A nd the Gentiles shall know that I the LORD do sanctify Israel when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

И узнают народы, что Я Господь, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет среди них во веки.