1 ¶ And it came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых
2 a nd he said unto Aaron, Take thee a young calf as the sin and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
3 A nd unto the sons of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he goat as the sin and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
4 l ikewise a bullock and a ram for a sacrifice of peace, to kill before the LORD; and a present mingled with oil; for today the LORD will appear unto you.
и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
5 A nd they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the testimony, and all the congregation drew near and stood before the LORD.
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
6 T hen Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do, and the glory of the LORD shall appear unto you.
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
7 A nd Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin, and thy burnt offering, and make reconciliation for thyself and for the people; and offer the offering of the people and make reconciliation for them, as the LORD commanded.
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
8 ¶ Then Aaron went unto the altar and slew the calf of his own sin.
И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
9 A nd the sons of Aaron brought the blood unto him, and he dipped his finger in the blood and put it upon the horns of the altar and poured out the remaining blood at the bottom of the altar;
сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а кровь вылил к подножию жертвенника,
10 a nd the fat and the kidneys and the caul above the liver of the sin, he incensed upon the altar, as the LORD had commanded Moses.
а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
11 A nd the flesh and the hide he burnt with fire outside the camp.
мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
12 L ikewise he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
13 A fter that they presented the burnt offering unto him, by its pieces, and the head; and he incensed them upon the altar.
и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,
14 T hen he washed the intestines and the legs and burnt them with the burnt offering on the altar.
а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
15 H e also offered the people’s offering and took the he goat, which was the sin of the people, and slew it and offered it for their sin, as the first.
И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.
16 A nd he brought the burnt offering and offered it according to the ordinance.
И принес всесожжение и совершил его по уставу.
17 L ikewise he offered the present and took a handful thereof and incensed it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
18 H e also slew the bullock and the ram in sacrifice of peace, which was for the people; and Aaron’s sons presented unto him the blood (which he sprinkled upon the altar round about)
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
19 a nd the fat of the bullock and of the ram, the tail and that which covers the inwards and the kidneys and the caul above the liver;
и тук из вола, и из овна курдюк, и покрывающий, почки и сальник на печени,
20 a nd they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar.
и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
21 B ut the breasts, with the right shoulder, Aaron waved, waving them before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
22 A fter that, Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them and came down from offering the sin and the burnt offering and the peace.
И поднял Аарон руки свои, к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
23 ¶ And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony and came out and blessed the people; and the glory of the LORD appeared unto all the people.
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
24 A nd there came a fire out from before the LORD and consumed upon the altar the burnt offering and the fat, which when all the people saw, they praised and fell on their faces.
и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.