1 Thessalonians 4 ~ 1-е Фессалоникийцам 4

picture

1 It is in order then, brethren, that we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that in the manner ye were taught of us how ye ought to walk and to please God, so ye would continue to grow.

За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,

2 F or ye already know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.

3 F or the will of God is your sanctification, that ye should separate yourselves from fornication,

Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

4 t hat every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honesty,

чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

5 n ot with affection of lust, as the Gentiles who do not know God,

а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

6 t hat no one oppress and defraud his brother in any matter because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.

7 F or God has not called us unto uncleanness, but unto sanctification.

Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

8 H e therefore that despises us, does not despise man, but God, who has also given unto us his Holy Spirit.

Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.

9 But as touching love among the brethren, ye need not that I write unto you, for ye yourselves have learned of God that ye are to show charity to one another.

О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,

10 A nd indeed ye do it toward all the brethren who are in all Macedonia, but we beseech you, brethren, that ye continue to grow

ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

11 a nd that ye procure to be quiet and to do your business and to work with your hands, as we commanded you,

и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

12 t hat ye may walk honestly toward those that are without, and that ye may desire nothing from any one.

чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.

13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that ye sorrow not, even as the others who have no hope.

Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.

14 F or if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him.

Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

15 F or this, we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord shall not precede those who are asleep.

Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,

16 F or the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and the dead in Christ shall rise first;

потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;

17 t hen we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with the Lord.

потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.

18 T herefore comfort one another with these words.

Итак утешайте друг друга сими словами.