1 F inally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk, --that ye abound more and more.
За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
2 F or ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.
ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
3 F or this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
4 t hat each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
5 n ot in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
6 t hat no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
7 F or God called us not for uncleanness, but in sanctification.
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
8 T herefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.
9 B ut concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
10 f or indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
11 a nd that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
12 t hat ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
13 B ut we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
14 F or if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.
15 F or this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
16 F or the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;
потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;
17 t hen we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
18 W herefore comfort one another with these words.
Итак утешайте друг друга сими словами.