James 1 ~ Иакова 1

picture

1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.

Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.

2 C ount it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;

С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,

3 K nowing that the proving of your faith worketh patience.

зная, что испытание вашей веры производит терпение;

4 A nd let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.

терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

5 B ut if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.

Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему.

6 B ut let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.

Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.

7 F or let not that man think that he shall receive anything of the Lord;

Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.

8 a doubleminded man, unstable in all his ways.

Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.

9 B ut let the brother of low degree glory in his high estate:

Да хвалится брат униженный высотою своею,

10 a nd the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

11 F or the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.

Восходит солнце, зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.

12 B lessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.

Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

13 L et no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:

В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,

14 b ut each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.

но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;

15 T hen the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.

похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

16 B e not deceived, my beloved brethren.

Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.

Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

18 O f his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.

19 Y e know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,

20 f or the wrath of man worketh not the righteousness of God.

ибо гнев человека не творит правды Божией.

21 W herefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.

Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.

22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.

Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.

23 F or if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:

Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:

24 f or he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.

он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.

25 B ut he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.

Но кто вникнет в закон совершенный, свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.

26 I f any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.

Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.

27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.

Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.