1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono disperse nel mondo: salute. Prove e tentazioni
2 C ount it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
Fratelli miei, considerate una grande gioia quando venite a trovarvi in prove svariate,
3 K nowing that the proving of your faith worketh patience.
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
4 A nd let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
E la costanza compia pienamente l’opera sua in voi, perché siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
5 B ut if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
Se poi qualcuno di voi manca di saggezza, la chieda a Dio che dona a tutti generosamente senza rinfacciare, e gli sarà data.
6 B ut let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
Ma la chieda con fede, senza dubitare; perché chi dubita è simile a un’onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
7 F or let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
Un tale uomo non pensi di ricevere qualcosa dal Signore,
8 a doubleminded man, unstable in all his ways.
perché è di animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
9 B ut let the brother of low degree glory in his high estate:
Il fratello di umile condizione sia fiero della sua elevazione;
10 a nd the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come il fiore dell’erba.
11 F or the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
Infatti il sole sorge con il suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il suo fiore cade e la sua bella apparenza svanisce; anche il ricco appassirà così nelle sue imprese.
12 B lessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.
Beato l’uomo che sopporta la prova; perché, dopo averla superata, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che lo amano.
13 L et no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno;
14 b ut each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
invece ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce.
15 T hen the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
Poi la concupiscenza, quando ha concepito, partorisce il peccato; e il peccato, quando è compiuto, produce la morte. Mettere in pratica la Parola di Dio
16 B e not deceived, my beloved brethren.
Non v’ingannate, fratelli miei carissimi;
17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
ogni cosa buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto e discendono dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra di mutamento.
18 O f his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Egli ha voluto generarci secondo la sua volontà mediante la parola di verità, affinché in qualche modo siamo le primizie delle sue creature.
19 Y e know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Sappiate questo, fratelli miei carissimi: che ogni uomo sia pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all’ira;
20 f or the wrath of man worketh not the righteousness of God.
perché l’ira dell’uomo non compie la giustizia di Dio.
21 W herefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Perciò, deposta ogni impurità e residuo di malizia, ricevete con dolcezza la parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
Ma mettete in pratica la parola e non ascoltatela soltanto, illudendo voi stessi.
23 F or if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
Perché, se uno è ascoltatore della parola e non esecutore, è simile a un uomo che guarda la sua faccia naturale in uno specchio;
24 f or he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
e quando si è guardato se ne va, e subito dimentica com’era.
25 B ut he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
Ma chi guarda attentamente nella legge perfetta, cioè nella legge della libertà, e in essa persevera, non sarà un ascoltatore smemorato, ma uno che la mette in pratica; egli sarà felice nel suo operare.
26 I f any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
Se uno pensa di essere religioso, ma poi non tiene a freno la sua lingua e inganna se stesso, la sua religione è vana.
27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
La religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.