2 Timothy 2 ~ 2 Timoteo 2

picture

1 T hou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

Tu dunque, figlio mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,

2 A nd the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.

3 S uffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.

4 N o soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.

Nessuno, prestando servizio come soldato, s’immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.

5 A nd if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.

Allo stesso modo quando uno lotta come atleta non riceve la corona, se non ha lottato secondo le regole.

6 T he husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.

Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad avere la sua parte dei frutti.

7 C onsider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.

Considera quel che dico, perché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.

8 R emember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

Ricòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, della stirpe di Davide, secondo il mio vangelo,

9 w herein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.

per il quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata.

10 T herefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

Ecco perché sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.

11 F aithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:

Certa è quest’affermazione: se siamo morti con lui, con lui anche vivremo;

12 i f we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:

se abbiamo costanza, con lui anche regneremo;

13 i f we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.

se lo rinnegheremo anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. Avvertimento contro l’empietà

14 O f these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.

Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti a Dio che non facciano dispute di parole; esse non servono a niente e conducono alla rovina chi le ascolta.

15 G ive diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.

Sfòrzati di presentare te stesso davanti a Dio come un uomo approvato, un operaio che non abbia di che vergognarsi, che tagli rettamente la parola della verità.

16 B ut shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,

Ma evita le chiacchiere profane, perché quelli che le fanno avanzano sempre più nell’empietà

17 a nd their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;

e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; tra questi sono Imeneo e Fileto,

18 m en who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.

uomini che hanno deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.

19 H owbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.

Tuttavia il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall’iniquità chiunque pronuncia il nome del Signore ».

20 N ow in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.

In una grande casa non ci sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche vasi di legno e di terra; e gli uni sono destinati a un uso nobile e gli altri a un uso ignobile.

21 I f a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.

Se dunque uno si conserva puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al servizio del padrone, preparato per ogni opera buona.

22 a fter righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

Fuggi le passioni giovanili e ricerca la giustizia, la fede, l’amore e la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.

23 B ut foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

Evita inoltre le dispute stolte e insensate, sapendo che generano contese.

24 A nd the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,

Il servo del Signore non deve litigare, ma deve essere mite con tutti, capace di insegnare, paziente.

25 i n meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,

Deve istruire con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità,

26 a nd they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.

in modo che, rientrati in se stessi, escano dal laccio del diavolo, che li aveva presi prigionieri perché facessero la sua volontà.