1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
Il Signore disse ancora a Mosè:
2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Io sono il Signore vostro Dio.
3 A fter the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
Non farete quello che si fa nel paese d’Egitto dove avete abitato, né quello che si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, e non seguirete i loro costumi.
4 M ine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.
Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, per conformarvi a esse. Io sono il Signore vostro Dio.
5 Y e shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
Osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, per mezzo delle quali chiunque le metterà in pratica vivrà. Io sono il Signore.
6 N one of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
Nessuno si avvicinerà a una sua parente carnale per avere rapporti sessuali con lei. Io sono il Signore.
7 T he nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
Non disonorerai tuo padre, avendo rapporti sessuali con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
8 T he nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre: disonoreresti tuo padre.
9 T he nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre e figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori.
10 T he nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché disonoreresti te stesso.
11 T he nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
Non scoprirai la nudità della figlia della donna di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella.
12 T hou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.
13 T hou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre.
14 T hou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, né di sua moglie: è tua zia.
15 T hou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità.
16 T hou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello.
17 T hou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti stretti, è un delitto.
18 A nd thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
Non prenderai la sorella di tua moglie per farne una rivale, scoprendo la sua nudità insieme con quella di tua moglie, mentre questa è in vita.
19 A nd thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
Non ti avvicinerai a una donna per scoprire la sua nudità mentre è impura a causa delle sue mestruazioni.
20 A nd thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
21 A nd thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
Non darai i tuoi figli perché vengano offerti a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
22 T hou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
Non avrai con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna: è cosa abominevole.
23 A nd thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
Non ti accoppierai con nessuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si prostituirà a una bestia: è una mostruosità.
24 D efile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
Non vi contaminate con nessuna di queste cose; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per cacciare davanti a voi.
25 A nd the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
Il paese ne è stato contaminato; per questo io punirò la sua iniquità; il paese vomiterà i suoi abitanti.
26 Y e therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;
Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, e non commetterete nessuna di queste cose abominevoli: né colui che è nativo del paese, né lo straniero che abita in mezzo a voi.
27 ( for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi, e il paese ne è stato contaminato.
28 t hat the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Badate che, se contaminate il paese, esso non vi vomiti come ha vomitato le nazioni che vi stavano prima di voi.
29 F or whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
Poiché tutti quelli che commetteranno qualcuna di queste cose abominevoli saranno eliminati dal mezzo del loro popolo.
30 T herefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.
Osserverete dunque i miei ordini e non seguirete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono il Signore vostro Dio”».