Ephesians 2 ~ Efesini 2

picture

1 A nd you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,

Dio ha vivificato anche voi, voi che eravate morti nelle vostre colpe e nei vostri peccati,

2 w herein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;

ai quali un tempo vi abbandonaste seguendo l’andazzo di questo mondo, seguendo il principe della potenza dell’aria, di quello spirito che opera oggi negli uomini ribelli.

3 a mong whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--

Nel numero dei quali anche noi tutti vivevamo un tempo, secondo i desideri della nostra carne, ubbidendo alle voglie della carne e dei nostri pensieri; ed eravamo per natura figli d’ira, come gli altri.

4 b ut God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

Ma Dio, che è ricco in misericordia, per il grande amore con cui ci ha amati,

5 e ven when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),

anche quando eravamo morti nei peccati, ci ha vivificati con Cristo (è per grazia che siete stati salvati),

6 a nd raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:

e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesù,

7 t hat in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:

per mostrare nei tempi futuri l’immensa ricchezza della sua grazia, mediante la bontà che egli ha avuta per noi in Cristo Gesù.

8 f or by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;

Infatti è per grazia che siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non viene da voi: è il dono di Dio.

9 n ot of works, that no man should glory.

Non è in virtù di opere affinché nessuno se ne vanti;

10 F or we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.

infatti siamo opera sua, essendo stati creati in Cristo Gesù per fare le opere buone, che Dio ha precedentemente preparate affinché le pratichiamo. Giudei e stranieri uniti in Cristo

11 W herefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;

Perciò, ricordatevi che un tempo voi, stranieri di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono nella carne per mano d’uomo, voi, dico,

12 t hat ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

ricordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d’Israele ed estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo.

13 B ut now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.

Ma ora, in Cristo Gesù, voi che allora eravate lontani siete stati avvicinati mediante il sangue di Cristo.

14 F or he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,

Lui, infatti, è la nostra pace; lui, che dei due popoli ne ha fatto uno solo e ha abbattuto il muro di separazione, abolendo nel suo corpo terreno la causa dell’inimicizia,

15 h aving abolished in the flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;

la legge fatta di comandamenti in forma di precetti, per creare in se stesso, dei due, un solo uomo nuovo facendo la pace;

16 a nd might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:

e per riconciliarli tutti e due con Dio in un corpo unico mediante la croce, sulla quale fece morire l’inimicizia.

17 a nd he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:

Con la sua venuta ha annunciato la pace a voi che eravate lontani e la pace a quelli che erano vicini;

18 f or through him we both have our access in one Spirit unto the Father.

perché per mezzo di lui abbiamo gli uni e gli altri accesso al Padre in un medesimo Spirito.

19 S o then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,

Così dunque non siete più né stranieri né ospiti; ma siete concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio.

20 b eing built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;

Siete stati edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Cristo Gesù stesso la pietra angolare,

21 i n whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;

sulla quale l’edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore.

22 i n whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.

In lui voi pure entrate a far parte dell’edificio che ha da servire come dimora a Dio per mezzo dello Spirito.