Genesis 15 ~ Genesi 15

picture

1 A fter these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

Dopo questi fatti, la parola del Signore fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: «Non temere, Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima».

2 A nd Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?

Abramo disse: «Signore, Dio, che mi darai? Poiché io me ne vado senza figli e l’erede della mia casa è Eliezer di Damasco».

3 A nd Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

E Abramo soggiunse: «Tu non mi hai dato discendenza; ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede».

4 A nd, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

Allora la parola del Signore gli fu rivolta, dicendo: «Questi non sarà tuo erede; ma colui che nascerà da te sarà tuo erede».

5 A nd he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

Poi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda il cielo e conta le stelle, se le puoi contare». E soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza ».

6 A nd he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.

Egli credette al Signore, che gli contò questo come giustizia.

7 A nd he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Il Signore gli disse ancora: «Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga».

8 A nd he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?

Abramo chiese: «Signore, Dio, da che cosa posso conoscere che ne avrò il possesso?»

9 A nd he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.

Il Signore gli rispose: «Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione».

10 A nd he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

Egli prese tutti questi animali, li divise nel mezzo e pose ciascuna metà di fronte all’altra; ma non divise gli uccelli.

11 A nd the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.

12 A nd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.

Al tramonto del sole, un profondo sonno cadde su Abramo; ed ecco uno spavento, un’oscurità profonda cadde su di lui.

13 A nd he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

Il Signore disse ad Abramo: «Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro: saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni;

14 a nd also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

ma io giudicherò la nazione di cui saranno stati servi e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.

15 B ut thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

Quanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri e sarai sepolto dopo una prospera vecchiaia.

16 A nd in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.

Alla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non è giunta finora al colmo».

17 A nd it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.

Or come il sole fu tramontato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante e una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.

18 I n that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

In quel giorno il Signore fece un patto con Abramo, dicendo: «Io do alla tua discendenza questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate;

19 t he Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,

i Chenei, i Chenizei, i Cadmonei,

20 a nd the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,

gli Ittiti, i Ferezei, i Refaim,

21 a nd the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.

gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei.