2 Samuel 22 ~ 2 Samuele 22

picture

1 A nd David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

Davide rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

2 a nd he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;

«Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore;

3 G od, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.

il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.

Io invocai il Signore, che è degno di ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

5 F or the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:

Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

6 T he cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.

I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.

7 I n my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.

Nella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio. Il mio grido giunse ai suoi orecchi.

8 T hen the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.

Allora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era colmo di sdegno.

9 T here went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.

Un fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne venivano fuori carboni accesi.

10 H e bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.

11 A nd he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.

Cavalcava un cherubino e volava; appariva sulle ali del vento.

12 A nd he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.

Delle tenebre s’era fatto una tenda, s’era circondato di masse d’acqua e di dense nubi.

13 A t the brightness before him Coals of fire were kindled.

Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni accesi.

14 J ehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.

Il Signore tonò dai cieli. L’Altissimo fece udire la sua voce.

15 A nd he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.

Scagliò frecce e disperse i nemici; lanciò folgori e li mise in rotta.

16 T hen the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.

Allora apparve il fondo del mare, e le fondamenta del mondo furono scoperte dal rimprovero del Signore, al soffio del vento delle sue narici.

17 H e sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;

Egli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

18 H e delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.

Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.

19 T hey came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.

Essi mi erano piombati addosso nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.

20 H e brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.

Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

21 J ehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

22 F or I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.

perché ho osservato le vie del Signore e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.

23 F or all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.

Infatti ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non mi sono allontanato dai suoi precetti.

24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.

Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

25 T herefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.

Perciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la mia purezza davanti a lui.

26 W ith the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;

Tu ti mostri leale verso chi è leale, integro verso l’uomo integro;

27 W ith the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.

ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;

28 A nd the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.

29 F or thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.

Sì, tu sei la mia lampada, o Signore, e il Signore illumina le mie tenebre.

30 F or by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.

Con te io assalgo i bastioni, con il mio Dio salgo sulle mura.

31 A s for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.

La via di Dio è perfetta, la parola del Signore è purificata con il fuoco. Egli è lo scudo di quelli che si rifugiano in lui.

32 F or who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?

Infatti chi è Dio all’infuori del Signore ? Chi è rocca all’infuori del nostro Dio?

33 G od is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.

Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via diritta.

34 H e maketh his feet like hinds' feet, And setteth me upon my high places.

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sulle mie montagne.

35 H e teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.

Egli addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

36 T hou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua bontà mi ha reso grande.

37 T hou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.

Tu hai allargato la via ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.

38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.

Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti. Non sono tornato indietro prima di averli sterminati.

39 A nd I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.

Li ho annientati, schiacciati; non sono risorti; sono caduti sotto i miei piedi.

40 F or thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.

Tu mi hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

41 T hou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.

hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici; ho distrutto quelli che mi odiavano.

42 T hey looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.

Hanno gridato aiuto, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.

43 T hen did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.

Io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.

44 T hou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.

Tu mi hai liberato dal mio popolo in rivolta, mi hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

45 T he foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.

I figli degli stranieri mi hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito.

46 T he foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

I figli degli stranieri si son persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.

47 J ehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,

Viva il Signore! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato Dio, la rocca della mia salvezza,

48 E ven the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,

il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

49 A nd that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.

che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.

50 T herefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.

Perciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.

51 G reat deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.

Grandi liberazioni egli accorda al suo re e usa bontà verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».