1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
C’è un male che ho visto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:
2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
eccone uno a cui Dio dà ricchezze, tesori e gloria, al punto che nulla gli manca di tutto ciò che può desiderare, ma Dio non gli dà il potere di goderne; ne gode uno straniero. Ecco una vanità, un male grave.
3 I f a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
Se uno generasse cento figli, vivesse molti anni tanto che i giorni dei suoi anni si moltiplicassero, se egli non si sazia di beni e non ha sepoltura, io dico che un aborto è più felice di lui.
4 f or it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
Infatti l’aborto nasce invano, se ne va nelle tenebre e il suo nome resta coperto di tenebre;
5 m oreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
non ha neppure visto né conosciuto il sole e tuttavia ha più riposo di quell’altro.
6 y ea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
Anche se questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che scopo? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?
7 A ll the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, però l’appetito suo non è mai sazio.
8 F or what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?
Che vantaggio ha il saggio sullo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come comportarsi in presenza dei viventi?
9 B etter is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
Vedere con gli occhi vale più del lasciare vagare i propri desideri. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.
10 W hatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
Ciò che esiste è già stato chiamato per nome da tempo, ed è noto che cosa l’uomo è, e che non può contendere con Colui che è più forte di lui.
11 S eeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
Moltiplicare le parole significa moltiplicare la vanità; che vantaggio ne viene all’uomo?
12 F or who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Infatti, chi può sapere ciò che è buono per l’uomo nella sua vita, durante tutti i giorni della sua vita vana, che egli passa come un’ombra? Chi sa dire all’uomo quel che sarà dopo di lui sotto il sole?