1 M y son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
Figlio mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 T hou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
sei còlto allora nel laccio dalle parole della tua bocca, sei prigioniero delle parole della tua bocca.
3 D o this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
Fa’ questo, figlio mio; disimpègnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gèttati ai suoi piedi, insisti,
4 G ive not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
non dar sonno ai tuoi occhi, né riposo alle tue palpebre;
5 D eliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler.
lìberati come il capriolo dalla mano del cacciatore, come l’uccello dalla mano dell’uccellatore. La pigrizia
6 G o to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare e diventa saggio!
7 W hich having no chief, Overseer, or ruler,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 P rovideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
prepara il suo nutrimento nell’estate e immagazzina il suo cibo al tempo della mietitura.
9 H ow long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Fino a quando, o pigro, te ne starai coricato? Quando ti sveglierai dal tuo sonno?
10 Y et a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 S o shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
La tua povertà verrà come un ladro, la tua miseria, come un uomo armato. L’ipocrisia
12 A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo, cammina con la falsità sulle labbra;
13 T hat winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
ammicca con gli occhi, parla con i piedi, fa segni con le dita.
14 I n whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
Ha la perversità nel cuore, trama del male in ogni tempo, semina discordie.
15 T herefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Perciò la sua rovina verrà all’improvviso, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio. Le cose che il Signore odia
16 T here are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 H aughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente,
18 A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corrono frettolosi al male,
19 A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
il falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli. L’adulterio
20 M y son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
Figlio mio, osserva i precetti di tuo padre e non trascurare gli insegnamenti di tua madre;
21 B ind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
tienili sempre legati al cuore e attaccàti al collo.
22 W hen thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
Quando camminerai, ti guideranno; quando dormirai, veglieranno su di te, e al tuo risveglio ti parleranno.
23 F or the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
Il precetto è infatti una lampada, l’insegnamento una luce, le correzioni e la disciplina sono la via della vita,
24 T o keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.
per guardarti dalla donna malvagia, dalle parole seducenti della straniera.
25 L ust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 F or on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
poiché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro una vita preziosa.
27 C an a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
Uno si metterà forse del fuoco in petto senza che i suoi abiti si brucino?
28 O r can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?
Camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 S o he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 M en do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quando ha fame;
31 B ut if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
se viene sorpreso, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 H e that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinare se stesso.
33 W ounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
Troverà ferite e disonore, la sua vergogna non sarà mai cancellata,
34 F or jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
perché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel giorno della vendetta.
35 H e will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Non avrà riguardo a riscatto di nessun tipo, e anche se tu moltiplichi i regali non sarà soddisfatto.