Colossians 1 ~ Colossesi 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,

Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timoteo

2 T o the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse: grazia a voi e pace da Dio, nostro Padre. Rendimento di grazie e preghiera di Paolo

3 W e give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Noi ringraziamo Dio, Padre del nostro Signore Gesù Cristo, pregando sempre per voi,

4 h aving heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,

perché abbiamo sentito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,

5 b ecause of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,

a causa della speranza che vi è riservata nei cieli, della quale avete già sentito parlare mediante la predicazione della verità del vangelo.

6 w hich is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;

Esso è in mezzo a voi, e nel mondo intero porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi dal giorno che ascoltaste e conosceste la grazia di Dio in verità,

7 e ven as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

secondo quello che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedele ministro di Cristo per voi.

8 w ho also declared unto us your love in the Spirit.

Egli ci ha anche fatto conoscere il vostro amore nello Spirito.

9 F or this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,

Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi e di domandare che siate ricolmi della profonda conoscenza della volontà di Dio con ogni sapienza e intelligenza spirituale,

10 t o walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;

perché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;

11 s trengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;

fortificati in ogni cosa dalla sua gloriosa potenza, per essere sempre pazienti e perseveranti;

12 g iving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;

ringraziando con gioia il Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce. Il primato di Cristo

13 w ho delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;

Dio ci ha liberati dal potere delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio.

14 i n whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:

In lui abbiamo la redenzione, il perdono dei peccati.

15 w ho is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

Egli è l’immagine del Dio invisibile, il primogenito di ogni creatura;

16 f or in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;

poiché in lui sono state create tutte le cose che sono nei cieli e sulla terra, le visibili e le invisibili: troni, signorie, principati, potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui.

17 a nd he is before all things, and in him all things consist.

Egli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui.

18 A nd he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

Egli è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, affinché in ogni cosa abbia il primato.

19 F or it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;

Poiché al Padre piacque di far abitare in lui tutta la pienezza

20 a nd through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.

e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della sua croce; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli.

21 A nd you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,

Anche voi, che un tempo eravate estranei e nemici a causa dei vostri pensieri e delle vostre opere malvagie,

22 y et now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

ora egli vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per mezzo della sua morte, per farvi comparire davanti a sé santi, senza difetto e irreprensibili,

23 i f so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.

se appunto perseverate nella fede, fondati e saldi e senza lasciarvi smuovere dalla speranza del vangelo che avete ascoltato, il quale è stato predicato a ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato servitore. Il combattimento dell’apostolo

24 N ow I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;

Ora sono lieto di soffrire per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a favore del suo corpo che è la chiesa.

25 w hereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,

Di questa io sono diventato servitore, secondo l’incarico che Dio mi ha dato per voi di annunciare nella sua totalità la parola di Dio,

26 e ven the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

cioè, il mistero che è stato nascosto per tutti i secoli e per tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai suoi santi.

27 t o whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:

Dio ha voluto far loro conoscere quale sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra gli stranieri, cioè Cristo in voi, la speranza della gloria,

28 w hom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;

che noi proclamiamo, esortando ciascun uomo e ciascun uomo istruendo in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo perfetto in Cristo.

29 w hereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.

A questo fine mi affatico, combattendo con la sua forza, che agisce in me con potenza.