Titus 3 ~ Tito 3

picture

1 P ut them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,

Ricorda loro che siano sottomessi ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,

2 t o speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.

che non dicano male di nessuno, che non siano litigiosi, che siano miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini.

3 F or we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.

Perché anche noi un tempo eravamo insensati, ribelli, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella cattiveria e nell’invidia, odiosi e odiandoci a vicenda.

4 B ut when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

Ma quando la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore per gli uomini sono stati manifestati,

5 n ot by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

egli ci ha salvati non per opere giuste da noi compiute, ma per la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e del rinnovamento dello Spirito Santo,

6 w hich he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;

che egli ha sparso abbondantemente su di noi per mezzo di Cristo Gesù, nostro Salvatore,

7 t hat, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.

affinché, giustificati dalla sua grazia, diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna.

8 F aithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:

Certa è quest’affermazione, e voglio che tu insista con forza su queste cose, perché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di dedicarsi a opere buone. Queste cose sono buone e utili agli uomini.

9 b ut shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.

Ma quanto alle questioni stolte, alle genealogie, alle contese e alle dispute intorno alla legge, evitale, perché sono inutili e vane.

10 A factious man after a first and second admonition refuse;

Ammonisci l’uomo settario una volta e anche due; poi evitalo,

11 k nowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

sapendo che un tale uomo è traviato e pecca, condannandosi da sé. Ultime raccomandazioni

12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.

Quando ti avrò mandato Artemas o Tichico, fa’ il possibile per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passarci l’inverno.

13 S et forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista, e di Apollo, perché non manchi loro niente.

14 A nd let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

Imparino anche i nostri a dedicarsi a opere buone per provvedere alle necessità, affinché non stiano senza portar frutto.

15 A ll that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.

Tutti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi!