1 P ut them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
2 t o speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
3 F or we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
Мы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.
4 B ut when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
Но Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
5 n ot by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
Он спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом,
6 w hich he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
Которого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
7 t hat, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся. Избегай разделений
8 F aithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
Эти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчеркивал эти истины, чтобы уверовавшие в Бога, посвятили себя добрым делам. Все это хорошо и полезно людям.
9 b ut shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.
Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу Закона: это не приносит пользы и не имеет смысла.
10 A factious man after a first and second admonition refuse;
Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
11 k nowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил. Просьбы и заключительные приветствия
12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
Когда я пошлю к тебе Артема или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь, я решил там перезимовать.
13 S et forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Помоги, пожалуйста, юристу Зенасу и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было все необходимое.
14 A nd let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
15 A ll that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.