Leviticus 24 ~ Левит 24

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 C ommand the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.

– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

3 W ithout the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations.

Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.

4 H e shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.

Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб

5 A nd thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts of an ephah shall be in one cake.

– Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.

6 A nd thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.

Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.

7 A nd thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.

На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.

8 E very sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.

Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.

9 A nd it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute.

Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника

10 A nd the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:

Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.

11 a nd the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

Бранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

12 A nd they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.

Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.

13 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

14 B ring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

– Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.

15 A nd thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.

16 A nd he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name of Jehovah, shall be put to death.

Любой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.

17 A nd he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.

Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.

18 A nd he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.

Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.

19 A nd if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:

Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

20 b reach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.

перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.

21 A nd he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.

Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

22 Y e shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God.

И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».

23 A nd Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses.

Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.